< Isaia 20 >

1 Amy taoñe nanamea’ i Tartane i Asdodey, (ie nampañitrife’ ty mpanjaka’ i Asore), le nialia’e ty Asdode vaho tinava’e;
En el año en que Tartán llegó a Asdod, cuando lo envió Sargón, rey de Asiria, y combatió contra Asdod y la tomó;
2 ie amy taoñe zay, le nitsara am’ Iesaià ana’ i Amotse t’Iehovà nanao ty hoe: Akia, abalaho hiafake an-toha’o eo i lamban-goniy vaho apolitiro am-pandia’o o hana’oo. Nanoe’e zay, nañavelo nihalo tsy aman-kana.
en aquel tiempo Yahvé habló por medio de Isaías, hijo de Amoz, diciendo: “Ve y afloja el cilicio de tu cintura, y quítate las sandalias de los pies.” Así lo hizo, caminando desnudo y descalzo.
3 Le hoe t’Iehovà: Manahake te nañavelo tsy aman-tsaroñe, tsy aman-kana telo taoñe ty mpitoroko Iesaià, t’ie ho viloñe naho halatsañe amy Mitsraime naho amy Kose,
Yahvé dijo: “Como mi siervo Isaías ha caminado desnudo y descalzo durante tres años como señal y maravilla sobre Egipto y sobre Etiopía,
4 le ho kozozote’ ty mpanjaka’ i Asore o mpirohi’ i Mitsraimeo naho o hasese boake Koseo, hibongy vaho tsy ho aman-kana, ty kede naho ty bey, tsy ho aman-tsaro ty voli’e ho ami’ty hasalara’ i Mitsraime.
así el rey de Asiria llevará a los cautivos de Egipto y a los exiliados de Etiopía, jóvenes y viejos, desnudos y descalzos, y con las nalgas descubiertas, para vergüenza de Egipto.
5 Ho lonjetse naho meñatse iereo ty amy Kose, fitamà’ iareo, naho i Mitsraime fisengea’ iareo.
Estarán consternados y confundidos, a causa de Etiopía, su expectativa, y de Egipto, su gloria.
6 Le hanao ty hoe ty mpimoneñe añ’olo-tane atoy amy andro zay: Heheke o nitamaen-tikañeo, i nipitsihan-tika nipay olotse hivotsoran-tika amy mpanjaka’ i Asoreiy; tika ‘nio! aia ty hivoratsahan-tika?
Los habitantes de esta tierra costera dirán en aquel día: “He aquí, ésta es nuestra expectativa, donde huimos en busca de ayuda para ser liberados del rey de Asiria. Y nosotros, ¿cómo escaparemos?”

< Isaia 20 >