< Hebreo 2 >

1 Ie amy zay, tsy mahay tsy tomiren-tika am-pininihañe o jinanjin-tikañeo, tsy mone handifike.
Бу сәвәптин, аллиқандақ йол билән [һәқиқий йолдин] тейилип кәтмәслигимиз үчүн, аңлиған һәқиқәтләргә техиму етивар қилишимиз лазим.
2 Aa kanao niventeñe te soa oreñe i tsara nisaontsie’ anjeliy, naho fonga nandilovañe ami’ty evae’e o fiolàñe naho fanjeharañeo,
Чүнки пәриштиләр арқилиқ йәткүзүлгән сөз-каламниң турақлиқ екәнлиги испатланған һәмдә униңға һәр бир бойсунмаслиқ вә итаәтсизлик қилиш тегишлик җазаға тартилидиған йәрдә,
3 le aia ty hipolitiran-tika naho amoean-tikañe i rombake jabajaba zay? ie tam-pifotora’e añe ty namotora’ i Talè fitaroñe, naho niventè’ o nahajanjiñeo;
шунчә улуқ қутқузуш-ниҗатқа етивар бәрмисәк, биз қандақму [җазадин] қечип қутулалаймиз?! Чүнки бу ниҗатниң хәвири дәсләптә Рәб арқилиқ уқтурулған, һәм униң һәқлиғини беваситә аңлиғанларму бизгә тәстиқлиған;
4 mbore nitaroñen’ Añahare am-biloñe naho halatsàñe naho sata tsitantane ankafankafa, vaho amo falalàn’ Arofo Masiñeo an-satri’ey.
униң үстигә Худа бешарәтлик аламәтләр, карамәтләр вә һәр хил қудрәтлик мөҗизиләр арқилиқ, шундақла Өз ирадиси бойичә Муқәддәс Роһниң ата қилған илтипатлири билән тәң буниңға гувалиқ бәргән.
5 Tsy o anjelio ty nampiambaneañe i voatse ho avy isaontsian-tikañey
Биз дәватқан кәлгүси дунияни Худа пәриштиләрниң башқурушиға өткүзүп бәргини йоқ;
6 fa teo ty nitsaraeñe ty hoe: Ino ondatio, te ahoa’o, naho ty ana’ ondaty te tilihe’o?
бәлки бу һәқтә [муқәддәс язмиларниң] бир йеридә бирәйлән мундақ гувалиқ бәргәндур: — «[И Худа], инсан дегән немиди, Сән уни сеғинидикәнсән? Адәм балиси немиди, Сән униң йениға келип йоқлайдикәнсән?
7 Nanoe’o ambanevanen’Añahare heike, mbore sinabaka’o engeñe naho hasiñe naho tinendre’o ambone’ o satam-pità’oo,
Чүнки Сән униң орнини пәриштиләрниңкидин азғинә төвән бекиткәнсән, Сән униңға шан-шәрәп вә шөһрәтләрни таҗ қилип кийдүрдүңсән; Уни қолуң ясиғанларни идарә қилишқа тиклидиң;
8 vaho nampivohore’o ambanem-pandia’e eo ze he’e. Aa kanao kila nampiambaneañe ama’e, le tsy ao ty napo’e tsy hivohotse ama’e. F’ie henanekeo mbe tsy onin-tika te hene nampiambaneañe.
Сән барлиқ мәвҗудатларни униң пути астида бойсундурғансән». Әнди «барлиқ мәвҗудатларни униң пути астида бойсундурғансән» дегини, һеч қандақ нәрсә униңға бойсунмаслиққа қалдурулмиған, дегәнликтур. Бирақ, һазирчә мәвҗудатларниң һәммисиниңла униңға бойсунғанлиғини техи көрмәйватимиз.
9 Fe fohin-tikañe i nanoeñe ambanevane’ o anjelio heikey, toe Iesoà, ie nalovilovin-kavilasy ro sinabakan’ engeñe naho hasiñe, soa t’ie ami’ty fatarihan’ Añahare ro hitsope-kavilasy ho a ze he’e.
Лекин биз үчүн пәриштиләрдин «азғинә вақит төвән қилинған», өлүм азаплирини тартқанлиғи үчүн һазир шан-шәрәп вә һөрмәт таҗи кийдүрүлгән Әйсани көргүчи болдуқ; чүнки У Худаниң меһри-шәпқити билән һәммәйлән үчүн өлүмниң тәмини тетиди.
10 Amy t’ie nañeva, le nanoañe ze he’e, naho toe ie ty talim-pisia’ ze haliforañe, ie minday anake maro mb’an-drenge, ro nifonireñe an-kaloviloviañe ho Talèm-pandrombahañe iareo.
Чүнки пүткүл мәвҗудатлар Өзи үчүнму һәм Өзи арқилиқму мәвҗут болуп туруватқан Худаға нисбәтән, нурғун оғулларни шан-шәрәпкә башлиғанда, уларниң ниҗатиниң йол башлиғучисини азап-оқубәтләр арқилиқ камаләткә йәткүзүшкә лайиқ кәлди.
11 Aa kanao songa boak’ amy Raikey i mpañamasiñey naho o nefera’eo, le tsy mana­latse aze te anoa’e longo,
Чүнки пак-муқәддәс Қилғучи билән пак-муқәддәс қилинғанларниң һәммиси дәрвәқә охшаш Бирисидин кәлгәндур; шуниң билән У уларни «қериндаш» дейиштин номус қилмайду.
12 ami’ty hoe Ho taroñeko amo rolongokoo ty tahina’o; ho bangoeko añivo’ o fivorio.
Худди У [Худаға (муқәддәс язмиларда йезилғандәк)]: «Намиңни қериндашлиримға җакалаймән, Җамаәт ичидә Сени нахшиларда күйләймән» дегән.
13 tovo’e: Hatokisako re. vaho indraike: Intoy iraho, naho o amory natolon’ Añahare ahikoo.
У йәнә: «Мән саңа тайинимән» вә «Қараңлар, мана Мән бу йәрдә Худа Маңа ата қилған пәрзәнтләр билән биллә» дегән.
14 Aa kanao itraofa’ o anakeo ty nofotse aman-dio, le rinambe’e ty hifana­hake am’ iereo, handro­tsake amy havilasi’ey i mpanandily amy havilasiy—toe i mpañìnjey;
Пәрзәнтләр болса әт билән қандин тәнлик болғачқа, Оғулму [шу пәрзәнтләрниңкигә] охшашла әт вә қандин тәнлик болди. Бундақ қилиштики мәхсәт, У өлүм арқилиқ өлүм һоқуқини тутқан Иблисниң күчини бекар қилип,
15 vaho ho haha’e ze nondevoze’ ty fihembañañe amo havilasio amo hene andro niveloma’eo.
өмүр бойи өлүм қорқунучидин қуллуққа тутулғанларниң һәммисини азатлиққа чиқириш үчүн еди.
16 Toe tsy nandrambe anjely, fa o tarira’ i Abraàmeo ty nandrambesa’e.
Чүнки У дәрвәқә пәриштиләргә әмәс, бәлки Ибраһимниң әвлатлириға тутишиду;
17 Aa le tsy mete tsy nihambañeñe amo longo’eo amy ze he’e re, soa te ho mpisorom-bey miferenaiñe naho migahiñe aman’ Añahare, hañefetse o tahi’ ondatioo.
Шуниң үчүн, У Худаға аит ишларда рәһимдил вә садиқ баш каһин болуши үчүн, хәлиқниң гуналириниң кәчүрүм қурбанлиғини берәлиши үчүн, У һәр җәһәттин қериндашлириға охшаш қилиниши керәк еди.
18 Aa kanao nitsoheñe an-kalovilovian-dre le lefe’e ty mañìmba o tsoheñeo.
Чүнки Өзи синақларни Өз бешидин кәчүрүп, азап-оқубәт чәккән болғачқа, У синақларға дуч кәлгәнләргиму ярдәм берәләйду.

< Hebreo 2 >