< Genesisy 9 >

1 Nitatan’Añahare t’i Nòake naho o ana-dahi’eo ami’ty hoe: Mitomboa naho mangetse­ke­tse­ha vaho liforo ty tane toy.
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 Le amy ze kila biby ambone’ ty tane toy naho amy ze voron-tioke naho amy ze mpisi­tsitse an-tane atoy, vaho amy ze fiañe an-driak’ ao ty fihembañañe naho ty firevendreveñañe ama’ nahareo, fa natolotse am-pità’ areo.
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens, with all with which the ground teems, and all the fishes of the sea. They are delivered into your hand.
3 Ho fikama’ areo ze hene raha veloñe; manahake ty nanolo­rako anahareo o ahetse maindoñindoñeo ty anolorako ze satan’ Añahare.
Every moving thing that lives shall be food for you. As the green herb, I have given you all.
4 Fe tsy ho kamae’ areo ze nofotse reketse ty havelo’e—i lio’ey.
But flesh with the life of it, which is the blood of it, ye shall not eat.
5 Toe ho paiaeko an-taña’ ze fonga biby naho am-pità’ondaty naho am-pitàn-drahalahi’ ondaty ty lio’areo, ty havelo’areo. Ho paiako ty fiai’indatiy.
And surely your blood, the blood of your lives, I will require. At the hand of every beast I will require it. And at the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man.
6 Ze mampiori-dio ondaty, Le hampiorihe’ondaty ka ty lio’e. Fa ami’ty vintan’Añahare ty nitseneañe ondatio.
Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed. For in the image of God he made man.
7 Aa le mahavokara vaho mangetse­ketseha, miraoraòa an-tane atoy vaho mihamaroa ama’e.
And you, be ye fruitful, and multiply. Bring forth abundantly on the earth, and multiply on it.
8 Le hoe t’i Andrianañahare amy Nòake naho amo ana-dahi’e nindre ama’eo:
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9 Ingo te mañori-pañina ama’areo naho amo tarira’areo hanonjohio iraho,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 naho amy ze kila raha veloñe mindre ama’areo, o voroñeo, o hareo, naho ze fonga bibi’ ty tane toy, ze niakatse i lakam-poloaiy, ze kila’ bibi’ ty tane toy.
and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
11 Horizako ama’areo ty fañinako te tsy hampaitoeñe an-drano fiempoempoañe ka ze kila nofotse, vaho tsy ho rots­ahe’ ty fiempoempoan-drano ka ty tane toy.
And I will establish my covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood, nor shall there be a flood any more to destroy the earth.
12 Hoe t’i Andrianañahare, Zao ty vilo’ ty fañina ifañinàko ama’areo naho amo kila raha veloñe mindre ama’ areoo pak’amy ze hene tariratse añe:
And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Ho reketeko amo rahoñeo ty àvako ho vilo’ ty fañinako ami’ty tane toy.
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
14 Ie ampandrahoñeko ty ambone’ ty tane toy, le hiboak’ amo rahoñeo i avañey
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud.
15 le ho tiahiko i fañinako ama’ areo naho amo raha veloñe ama’ ­nofotse iabioy; vaho tsy ho empoempoe’ o ranoo ka ze hene nofotse handrotsake aze.
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Ie amo rahoñeo i avañey, le ho treako vaho ho tiahiko i fañina tsy ho modo añivon’ Añahare naho ze hene raha veloñe ama’ nofotse an-tane atoiy.
And the bow shall be in the cloud, and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
17 Hoe t’i Andrianañahare amy Nòake, izay ty ho vilo’ i fañina norizeko añivo’ Ahy naho ze kila nofotse an-tane atoiy.
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 O ana’ i Nòake niakatse i lakam-poloaio, le i Seme naho i Kame vaho Ièfete. Rae’ i Kanàne t’i Kame.
And the sons of Noah, who went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19 I telo rey ro ana-dahi’ i Nòake; le boak’ am’ iereo ty nanitsihañe ty tane toy.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was spread over.
20 Niorotse niava tane t’i Nòake vaho nambole valoboke.
And Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
21 Ie nikama ty divai’e le nimamo vaho tsy aman-tsaroñe t’ie an-kiboho’e ao.
And he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent.
22 Nizoe’ i Kame, rae’ i Kanàne, ty fiha­lon-drae’e le vinola’e ty rahalahi’e roe alafe ao.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
23 Aa le rinambe’ i Seme naho Ièfete ty lamba, le nasampe an-tsoro’ iareo roe le nidisa-voly nanaroñe ty fihalon-drae’e; nitolike ty lahara’iareo tsy nahatrea i fihaloa’ey.
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they did not see their father's nakedness.
24 Ie nivañoñe amy divai’ey t’i Nòake naho nahafohiñe i nanoa’ i ana-tsitso’ey,
And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 le hoe re, Afàtse t’i Kanàne fa ho mpitorom-pitoroñe amo roahalahi’eo. Hoe ka re,
And he said, Cursed be Canaan. He shall be a servant of servants to his brothers.
26 Rengèñe t’Iehovà, Andrianañahare’ i Seme, fa ho mpitoro’e t’i Kanàne.
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem. And let Canaan be his servant.
27 Hampientaren’Añahare t’Ièfete, ie himoneñe an-kiboho’ i Seme, vaho ho mpitoro’e t’i Kanàne.
God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem. And let Canaan be his servant.
28 Niveloñe telon-jato tsy limampolo taoñe tafara’ i fiempoempoañey t’i Nòake.
And Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
29 Nañeneke sivan-jato-tsi-limampolo taoñe ty hene andro’ i Nòake, vaho nihomake. Izay ty fanoñona’ o ana’ i Nòakeo
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.

< Genesisy 9 >