< Genesisy 11 >
1 Ie henane zay, raike ty fivimby naho fisaontsi’ ze kila ondaty.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 Aa ie niombotse boak’ atiñanañe le nandoak’ an-tane atao Sinare naho nanjo motombey vaho nañialo eo.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 Le nifanaontsy ty hoe: Antao hamboatse birìke oroañe soa. Nisolo vato ty birike’ iareo vaho solin-tane ty fanosoha’e.
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 Le hoe iereo: Antao hañoren-drova naho fitilik’ abo aman-dengo mitiotiotse an-dikerañe añe vaho hanoeñe tahinañe tika, tsy mone hivarakaike an-tarehe’ ty tane toy.
And they said, Go to, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Nizotso mb’eo t’Iehovà hivazoho i rovay naho i fitilik’abo ranjie’ o ana’ ondatioo.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 Le hoe t’Iehovà, Hehe t’ie ondaty mitokañe, songa aman-tsaontsy raike, le ingo ty fifotoran-draha’e, ie henaneo tsy eo ty hahasebañe ze safirie’ iereo hanoeñe.
And the LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
7 Aa le antao hizotso mb’eo hañalikàlike ty fivimbi’ iareo tsy hifankahazo saontsy
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
8 aa le nampiparatsiahe’ Iehovà ambone’ ty tane toy iereo vaho nijihetse ty fañoreñañe i rovay.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
9 Ie nanoeñe: Bavèle, amy te navalitsikota’ Iehovà ze hene saontsi’ ty tane toy vaho nampiparaitahe’ Iehovà ambone’ ty tane bey toy iereo.
Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Izay ty fanoñona’ i Seme. Ie roe taoñe añe i fiempoempoañey, le ni-zato taoñe t’i Seme naho nisamake i Arpaksade.
These are the generations of Shem. Shem was an hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood:
11 Ie nahatoly i Arpaksade t’i Seme le mbe niveloñe 500 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
12 Ie niveloñe 35 taoñe t’i Arpaksade le nisamake i Selake,
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah:
13 ie nahatoly i Selake le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14 Ie niveloñe 30 taoñe t’i Selake le nisamake i Evre,
And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
15 ie nahatoly i Evre t’i Selake, le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16 Niveloñe 34 taoñe t’i Evre vaho nisamake i Pelege,
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 ie nahatoly i Pelege t’i Evre le mbe niveloñe 430 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18 Niveloñe 30 taoñe t’i Pelege vaho nisamake i Rehò,
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 ie nahatoly i Rehò t’i Pelege le mbe niveloñe 209 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20 Niveloñe 32 taoñe t’i Rehò vaho nisamake i Seroge,
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 ie nahatoly i Seroge t’i Rehò le niveloñe 207 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22 Niveloñe 30 taoñe t’i Seroge vaho nisamake i Nakhore,
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23 aa naho nahatoly i Nakhore t’i Seroge le niveloñe 200 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24 Niveloñe 29 taoñe t’i Nakore te nisamake i Tèrake,
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 aa naho nahatoly i Terake t’i Nakore le niveloñe 119 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 Ie niveloñe 70 taoñe t’i Teràhke le nisamake i Avrame, naho i Nakhore, vaho i Kharane.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Izay ty famoliliañe i Teràke. Nisamake i Avrame naho i Nakhore naho i Kharane t’i Terahke. Le nisamake i Lote t’i Kharane.
Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 Ie mbe veloñe i Teràhke Rae’ey le nihomake e Ore’ o nte-Kasdio t’i Kharane, an-tane nisamaha’e ao.
And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Songa nañenga valy t’i Avrame naho i Nakhore. Sarae ty tahina’ ty vali’ i Avrame, vaho Milkae, ana’ i Kharane ty tahina’ ty vali’ i Nakhore. Rae’ i Milkae naho Iskà t’i Kharane.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Betsiterake t’i Sarae, tsy aman’ anake.
And Sarai was barren; she had no child.
31 Ninday i Avrame ana’e naho i Lote ana’ i Kharane, anan’ana’e, vaho i Sarae vinanto’e ampela, vali’ i Avrame ana’e, t’i Terake, vaho nienga i Ore’ o nte-Kasdìo hionjom-b’e Kanàne fe nivotrake e Kharane, vaho nimoneñe ao.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 Ty andro niveloma’ i Terahke le 205 taoñe. Nihomake e Kharane ao t’i Terahke.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.