< Genesisy 11 >

1 Ie henane zay, raike ty fivimby naho fisaontsi’ ze kila ondaty.
And the earth was of one tongue, and of the same speech.
2 Aa ie niombotse boak’ atiñanañe le nandoak’ an-tane atao Sinare naho nanjo motombey vaho nañialo eo.
And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
3 Le nifanaontsy ty hoe: Antao hamboatse birìke oroañe soa. Nisolo vato ty birike’ iareo vaho solin-tane ty fanosoha’e.
And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them with fire. And they had brick instead of stones, and slime instead of mortar.
4 Le hoe iereo: Antao hañoren-drova naho fitilik’ abo aman-dengo mitio­tiotse an-dikerañe añe vaho hanoeñe tahinañe tika, tsy mone hivarakaike an-tarehe’ ty tane toy.
And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
5 Nizotso mb’eo t’Iehovà hivazoho i rovay naho i fitilik’abo ranjie’ o ana’ ondatioo.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of Adam were building.
6 Le hoe t’Iehovà, Hehe t’ie ondaty mitokañe, songa aman-tsaontsy raike, le ingo ty fifotoran-draha’e, ie henaneo tsy eo ty hahasebañe ze safirie’ iereo hanoeñe.
And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed.
7 Aa le antao hizo­tso mb’eo hañalikàlike ty fivimbi’ iareo tsy hifan­ka­hazo saontsy
Come ye, therefore, let us go down, and there confound their tongue, that they may not understand one another’s speech.
8 aa le nampiparatsiahe’ Iehovà ambone’ ty tane toy iereo vaho nijihetse ty fañoreñañe i rovay.
And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city.
9 Ie nanoeñe: Bavèle, amy te navali­tsikota’ Iehovà ze hene saontsi’ ty tane toy vaho nampiparaitahe’ Iehovà ambone’ ty tane bey toy iereo.
And therefore the name thereof was called Babel, because there the language of the whole earth was confounded: and from thence the Lord scattered them abroad upon the face of all countries.
10 Izay ty fanoñona’ i Seme. Ie roe taoñe añe i fiempoempoañey, le ni-zato taoñe t’i Seme naho nisamake i Arpaksade.
These are the generations of Sem: Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, two years after the flood.
11 Ie nahatoly i Arpaksade t’i Seme le mbe niveloñe 500 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
And Sem lived after he begot Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Ie niveloñe 35 taoñe t’i Arpaksade le nisamake i Selake,
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Sale.
13 ie nahatoly i Selake le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
And Arphaxad lived after he begot Sale, three hundred and three years; and begot sons and daughters.
14 Ie niveloñe 30 taoñe t’i Selake le nisamake i Evre,
Sale also lived thirty years, and begot Heber.
15 ie nahatoly i Evre t’i Selake, le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
And Sale lived after he begot Heber, four hundred and three years; and begot sons and daughters.
16 Niveloñe 34 taoñe t’i Evre vaho nisamake i Pelege,
And Heber lived thirty-four years, and begot Phaleg.
17 ie ­nahatoly i Pelege t’i Evre le mbe nive­loñe 430 taoñe nisa­mak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
And Heber lived after he begot Phaleg, four hundred and thirty years: and begot sons and daughters.
18 Niveloñe 30 taoñe t’i Pelege vaho nisamake i Rehò,
Phaleg also lived thirty years, and begot Reu.
19 ie nahatoly i Rehò t’i Pelege le mbe niveloñe 209 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
And Phaleg lived after he begot Reu, two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Niveloñe 32 taoñe t’i Rehò vaho nisamake i Seroge,
And Reu lived thirty-two years, and begot Sarug.
21 ie nahatoly i Seroge t’i Rehò le niveloñe 207 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
And Reu lived after he begot Sarug, two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Niveloñe 30 taoñe t’i Seroge vaho nisamake i Nakhore,
And Sarug lived thirty years, and begot Nachor.
23 aa naho nahatoly i Nakhore t’i Seroge le niveloñe 200 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years: and begot sons and daughters.
24 Niveloñe 29 taoñe t’i Nakore te nisamake i Tèrake,
And Nachor lived nine and twenty years, and begot Thare.
25 aa naho nahatoly i Terake t’i Nakore le niveloñe 119 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters.
26 Ie niveloñe 70 taoñe t’i Teràhke le nisamake i Avrame, naho i Nakhore, vaho i Kharane.
And Thare lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Aran.
27 Izay ty famoliliañe i Teràke. Nisamake i Avrame naho i Nakhore naho i Kharane t’i Terahke. Le nisamake i Lote t’i Kharane.
And these are the generations of Thare: Thare begot Abram, Nachor, and Aran. And Aran begot Lot.
28 Ie mbe veloñe i Teràhke Rae’ey le nihomake e Ore’ o nte-Kasdio t’i Kharane, an-tane nisamaha’e ao.
And Aran died before Thare his father, in the land of his nativity in Ur of the Chaldees.
29 Songa nañenga valy t’i Avrame naho i Nakhore. Sarae ty tahina’ ty vali’ i Avrame, vaho Milkae, ana’ i Kharane ty tahina’ ty vali’ i Nakhore. Rae’ i Milkae naho Iskà t’i Kharane.
And Abram and Nachor married wives: the name of Abram’s wife was Sarai: and the name of Nachor’s wife, Melcha, the daughter of Aran, father of Melcha, and father of Jescha.
30 Betsi­terake t’i Sarae, tsy aman’ anake.
And Sarai was barren, and had no children.
31 Ninday i Avrame ana’e naho i Lote ana’ i Kharane, anan’ana’e, vaho i Sarae vinanto’e ampela, vali’ i Avrame ana’e, t’i Terake, vaho nienga i Ore’ o nte-Kasdìo hionjom-b’e Kanàne fe nivotrake e Kharane, vaho nimoneñe ao.
And Thare took Abram, his son, and Lot the son of Aran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, the wife of Abram his son, and brought them out of Ur of the Chaldees, to go into the land of Chanaan: and they came as far as Haran, and dwelt there.
32 Ty andro niveloma’ i Terahke le 205 taoñe. Nihomake e Kharane ao t’i Terahke.
And the days of Thare were two hundred and five years, and he died in Haran.

< Genesisy 11 >