< Genesisy 11 >
1 Ie henane zay, raike ty fivimby naho fisaontsi’ ze kila ondaty.
And the whole earth had one language, and the same words.
2 Aa ie niombotse boak’ atiñanañe le nandoak’ an-tane atao Sinare naho nanjo motombey vaho nañialo eo.
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Le nifanaontsy ty hoe: Antao hamboatse birìke oroañe soa. Nisolo vato ty birike’ iareo vaho solin-tane ty fanosoha’e.
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4 Le hoe iereo: Antao hañoren-drova naho fitilik’ abo aman-dengo mitiotiotse an-dikerañe añe vaho hanoeñe tahinañe tika, tsy mone hivarakaike an-tarehe’ ty tane toy.
And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
5 Nizotso mb’eo t’Iehovà hivazoho i rovay naho i fitilik’abo ranjie’ o ana’ ondatioo.
And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
6 Le hoe t’Iehovà, Hehe t’ie ondaty mitokañe, songa aman-tsaontsy raike, le ingo ty fifotoran-draha’e, ie henaneo tsy eo ty hahasebañe ze safirie’ iereo hanoeñe.
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
7 Aa le antao hizotso mb’eo hañalikàlike ty fivimbi’ iareo tsy hifankahazo saontsy
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 aa le nampiparatsiahe’ Iehovà ambone’ ty tane toy iereo vaho nijihetse ty fañoreñañe i rovay.
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
9 Ie nanoeñe: Bavèle, amy te navalitsikota’ Iehovà ze hene saontsi’ ty tane toy vaho nampiparaitahe’ Iehovà ambone’ ty tane bey toy iereo.
Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
10 Izay ty fanoñona’ i Seme. Ie roe taoñe añe i fiempoempoañey, le ni-zato taoñe t’i Seme naho nisamake i Arpaksade.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Ie nahatoly i Arpaksade t’i Seme le mbe niveloñe 500 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Ie niveloñe 35 taoñe t’i Arpaksade le nisamake i Selake,
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13 ie nahatoly i Selake le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Ie niveloñe 30 taoñe t’i Selake le nisamake i Evre,
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 ie nahatoly i Evre t’i Selake, le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Niveloñe 34 taoñe t’i Evre vaho nisamake i Pelege,
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 ie nahatoly i Pelege t’i Evre le mbe niveloñe 430 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Niveloñe 30 taoñe t’i Pelege vaho nisamake i Rehò,
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 ie nahatoly i Rehò t’i Pelege le mbe niveloñe 209 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Niveloñe 32 taoñe t’i Rehò vaho nisamake i Seroge,
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 ie nahatoly i Seroge t’i Rehò le niveloñe 207 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Niveloñe 30 taoñe t’i Seroge vaho nisamake i Nakhore,
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 aa naho nahatoly i Nakhore t’i Seroge le niveloñe 200 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Niveloñe 29 taoñe t’i Nakore te nisamake i Tèrake,
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 aa naho nahatoly i Terake t’i Nakore le niveloñe 119 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Ie niveloñe 70 taoñe t’i Teràhke le nisamake i Avrame, naho i Nakhore, vaho i Kharane.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Izay ty famoliliañe i Teràke. Nisamake i Avrame naho i Nakhore naho i Kharane t’i Terahke. Le nisamake i Lote t’i Kharane.
And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Ie mbe veloñe i Teràhke Rae’ey le nihomake e Ore’ o nte-Kasdio t’i Kharane, an-tane nisamaha’e ao.
And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
29 Songa nañenga valy t’i Avrame naho i Nakhore. Sarae ty tahina’ ty vali’ i Avrame, vaho Milkae, ana’ i Kharane ty tahina’ ty vali’ i Nakhore. Rae’ i Milkae naho Iskà t’i Kharane.
And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
30 Betsiterake t’i Sarae, tsy aman’ anake.
And Sarai was barren: she had no child.
31 Ninday i Avrame ana’e naho i Lote ana’ i Kharane, anan’ana’e, vaho i Sarae vinanto’e ampela, vali’ i Avrame ana’e, t’i Terake, vaho nienga i Ore’ o nte-Kasdìo hionjom-b’e Kanàne fe nivotrake e Kharane, vaho nimoneñe ao.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
32 Ty andro niveloma’ i Terahke le 205 taoñe. Nihomake e Kharane ao t’i Terahke.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.