< Genesisy 11 >
1 Ie henane zay, raike ty fivimby naho fisaontsi’ ze kila ondaty.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 Aa ie niombotse boak’ atiñanañe le nandoak’ an-tane atao Sinare naho nanjo motombey vaho nañialo eo.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 Le nifanaontsy ty hoe: Antao hamboatse birìke oroañe soa. Nisolo vato ty birike’ iareo vaho solin-tane ty fanosoha’e.
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 Le hoe iereo: Antao hañoren-drova naho fitilik’ abo aman-dengo mitiotiotse an-dikerañe añe vaho hanoeñe tahinañe tika, tsy mone hivarakaike an-tarehe’ ty tane toy.
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 Nizotso mb’eo t’Iehovà hivazoho i rovay naho i fitilik’abo ranjie’ o ana’ ondatioo.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 Le hoe t’Iehovà, Hehe t’ie ondaty mitokañe, songa aman-tsaontsy raike, le ingo ty fifotoran-draha’e, ie henaneo tsy eo ty hahasebañe ze safirie’ iereo hanoeñe.
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 Aa le antao hizotso mb’eo hañalikàlike ty fivimbi’ iareo tsy hifankahazo saontsy
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 aa le nampiparatsiahe’ Iehovà ambone’ ty tane toy iereo vaho nijihetse ty fañoreñañe i rovay.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 Ie nanoeñe: Bavèle, amy te navalitsikota’ Iehovà ze hene saontsi’ ty tane toy vaho nampiparaitahe’ Iehovà ambone’ ty tane bey toy iereo.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 Izay ty fanoñona’ i Seme. Ie roe taoñe añe i fiempoempoañey, le ni-zato taoñe t’i Seme naho nisamake i Arpaksade.
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 Ie nahatoly i Arpaksade t’i Seme le mbe niveloñe 500 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 Ie niveloñe 35 taoñe t’i Arpaksade le nisamake i Selake,
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 ie nahatoly i Selake le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 Ie niveloñe 30 taoñe t’i Selake le nisamake i Evre,
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 ie nahatoly i Evre t’i Selake, le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 Niveloñe 34 taoñe t’i Evre vaho nisamake i Pelege,
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 ie nahatoly i Pelege t’i Evre le mbe niveloñe 430 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 Niveloñe 30 taoñe t’i Pelege vaho nisamake i Rehò,
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 ie nahatoly i Rehò t’i Pelege le mbe niveloñe 209 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 Niveloñe 32 taoñe t’i Rehò vaho nisamake i Seroge,
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 ie nahatoly i Seroge t’i Rehò le niveloñe 207 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 Niveloñe 30 taoñe t’i Seroge vaho nisamake i Nakhore,
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 aa naho nahatoly i Nakhore t’i Seroge le niveloñe 200 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 Niveloñe 29 taoñe t’i Nakore te nisamake i Tèrake,
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 aa naho nahatoly i Terake t’i Nakore le niveloñe 119 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 Ie niveloñe 70 taoñe t’i Teràhke le nisamake i Avrame, naho i Nakhore, vaho i Kharane.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 Izay ty famoliliañe i Teràke. Nisamake i Avrame naho i Nakhore naho i Kharane t’i Terahke. Le nisamake i Lote t’i Kharane.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 Ie mbe veloñe i Teràhke Rae’ey le nihomake e Ore’ o nte-Kasdio t’i Kharane, an-tane nisamaha’e ao.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 Songa nañenga valy t’i Avrame naho i Nakhore. Sarae ty tahina’ ty vali’ i Avrame, vaho Milkae, ana’ i Kharane ty tahina’ ty vali’ i Nakhore. Rae’ i Milkae naho Iskà t’i Kharane.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 Betsiterake t’i Sarae, tsy aman’ anake.
撒莱不生育,没有孩子。
31 Ninday i Avrame ana’e naho i Lote ana’ i Kharane, anan’ana’e, vaho i Sarae vinanto’e ampela, vali’ i Avrame ana’e, t’i Terake, vaho nienga i Ore’ o nte-Kasdìo hionjom-b’e Kanàne fe nivotrake e Kharane, vaho nimoneñe ao.
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 Ty andro niveloma’ i Terahke le 205 taoñe. Nihomake e Kharane ao t’i Terahke.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。