< Genesisy 11 >
1 Ie henane zay, raike ty fivimby naho fisaontsi’ ze kila ondaty.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Aa ie niombotse boak’ atiñanañe le nandoak’ an-tane atao Sinare naho nanjo motombey vaho nañialo eo.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Le nifanaontsy ty hoe: Antao hamboatse birìke oroañe soa. Nisolo vato ty birike’ iareo vaho solin-tane ty fanosoha’e.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Le hoe iereo: Antao hañoren-drova naho fitilik’ abo aman-dengo mitiotiotse an-dikerañe añe vaho hanoeñe tahinañe tika, tsy mone hivarakaike an-tarehe’ ty tane toy.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Nizotso mb’eo t’Iehovà hivazoho i rovay naho i fitilik’abo ranjie’ o ana’ ondatioo.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Le hoe t’Iehovà, Hehe t’ie ondaty mitokañe, songa aman-tsaontsy raike, le ingo ty fifotoran-draha’e, ie henaneo tsy eo ty hahasebañe ze safirie’ iereo hanoeñe.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Aa le antao hizotso mb’eo hañalikàlike ty fivimbi’ iareo tsy hifankahazo saontsy
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 aa le nampiparatsiahe’ Iehovà ambone’ ty tane toy iereo vaho nijihetse ty fañoreñañe i rovay.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Ie nanoeñe: Bavèle, amy te navalitsikota’ Iehovà ze hene saontsi’ ty tane toy vaho nampiparaitahe’ Iehovà ambone’ ty tane bey toy iereo.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Izay ty fanoñona’ i Seme. Ie roe taoñe añe i fiempoempoañey, le ni-zato taoñe t’i Seme naho nisamake i Arpaksade.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Ie nahatoly i Arpaksade t’i Seme le mbe niveloñe 500 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Ie niveloñe 35 taoñe t’i Arpaksade le nisamake i Selake,
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 ie nahatoly i Selake le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Ie niveloñe 30 taoñe t’i Selake le nisamake i Evre,
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 ie nahatoly i Evre t’i Selake, le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Niveloñe 34 taoñe t’i Evre vaho nisamake i Pelege,
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 ie nahatoly i Pelege t’i Evre le mbe niveloñe 430 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Niveloñe 30 taoñe t’i Pelege vaho nisamake i Rehò,
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 ie nahatoly i Rehò t’i Pelege le mbe niveloñe 209 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Niveloñe 32 taoñe t’i Rehò vaho nisamake i Seroge,
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 ie nahatoly i Seroge t’i Rehò le niveloñe 207 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Niveloñe 30 taoñe t’i Seroge vaho nisamake i Nakhore,
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 aa naho nahatoly i Nakhore t’i Seroge le niveloñe 200 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Niveloñe 29 taoñe t’i Nakore te nisamake i Tèrake,
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 aa naho nahatoly i Terake t’i Nakore le niveloñe 119 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Ie niveloñe 70 taoñe t’i Teràhke le nisamake i Avrame, naho i Nakhore, vaho i Kharane.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Izay ty famoliliañe i Teràke. Nisamake i Avrame naho i Nakhore naho i Kharane t’i Terahke. Le nisamake i Lote t’i Kharane.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Ie mbe veloñe i Teràhke Rae’ey le nihomake e Ore’ o nte-Kasdio t’i Kharane, an-tane nisamaha’e ao.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Songa nañenga valy t’i Avrame naho i Nakhore. Sarae ty tahina’ ty vali’ i Avrame, vaho Milkae, ana’ i Kharane ty tahina’ ty vali’ i Nakhore. Rae’ i Milkae naho Iskà t’i Kharane.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Betsiterake t’i Sarae, tsy aman’ anake.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Ninday i Avrame ana’e naho i Lote ana’ i Kharane, anan’ana’e, vaho i Sarae vinanto’e ampela, vali’ i Avrame ana’e, t’i Terake, vaho nienga i Ore’ o nte-Kasdìo hionjom-b’e Kanàne fe nivotrake e Kharane, vaho nimoneñe ao.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Ty andro niveloma’ i Terahke le 205 taoñe. Nihomake e Kharane ao t’i Terahke.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。