< Genesisy 11 >

1 Ie henane zay, raike ty fivimby naho fisaontsi’ ze kila ondaty.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Aa ie niombotse boak’ atiñanañe le nandoak’ an-tane atao Sinare naho nanjo motombey vaho nañialo eo.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Le nifanaontsy ty hoe: Antao hamboatse birìke oroañe soa. Nisolo vato ty birike’ iareo vaho solin-tane ty fanosoha’e.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Le hoe iereo: Antao hañoren-drova naho fitilik’ abo aman-dengo mitio­tiotse an-dikerañe añe vaho hanoeñe tahinañe tika, tsy mone hivarakaike an-tarehe’ ty tane toy.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Nizotso mb’eo t’Iehovà hivazoho i rovay naho i fitilik’abo ranjie’ o ana’ ondatioo.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Le hoe t’Iehovà, Hehe t’ie ondaty mitokañe, songa aman-tsaontsy raike, le ingo ty fifotoran-draha’e, ie henaneo tsy eo ty hahasebañe ze safirie’ iereo hanoeñe.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Aa le antao hizo­tso mb’eo hañalikàlike ty fivimbi’ iareo tsy hifan­ka­hazo saontsy
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 aa le nampiparatsiahe’ Iehovà ambone’ ty tane toy iereo vaho nijihetse ty fañoreñañe i rovay.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Ie nanoeñe: Bavèle, amy te navali­tsikota’ Iehovà ze hene saontsi’ ty tane toy vaho nampiparaitahe’ Iehovà ambone’ ty tane bey toy iereo.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Izay ty fanoñona’ i Seme. Ie roe taoñe añe i fiempoempoañey, le ni-zato taoñe t’i Seme naho nisamake i Arpaksade.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Ie nahatoly i Arpaksade t’i Seme le mbe niveloñe 500 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Ie niveloñe 35 taoñe t’i Arpaksade le nisamake i Selake,
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 ie nahatoly i Selake le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Ie niveloñe 30 taoñe t’i Selake le nisamake i Evre,
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 ie nahatoly i Evre t’i Selake, le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Niveloñe 34 taoñe t’i Evre vaho nisamake i Pelege,
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 ie ­nahatoly i Pelege t’i Evre le mbe nive­loñe 430 taoñe nisa­mak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Niveloñe 30 taoñe t’i Pelege vaho nisamake i Rehò,
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 ie nahatoly i Rehò t’i Pelege le mbe niveloñe 209 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Niveloñe 32 taoñe t’i Rehò vaho nisamake i Seroge,
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 ie nahatoly i Seroge t’i Rehò le niveloñe 207 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Niveloñe 30 taoñe t’i Seroge vaho nisamake i Nakhore,
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 aa naho nahatoly i Nakhore t’i Seroge le niveloñe 200 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Niveloñe 29 taoñe t’i Nakore te nisamake i Tèrake,
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 aa naho nahatoly i Terake t’i Nakore le niveloñe 119 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Ie niveloñe 70 taoñe t’i Teràhke le nisamake i Avrame, naho i Nakhore, vaho i Kharane.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Izay ty famoliliañe i Teràke. Nisamake i Avrame naho i Nakhore naho i Kharane t’i Terahke. Le nisamake i Lote t’i Kharane.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Ie mbe veloñe i Teràhke Rae’ey le nihomake e Ore’ o nte-Kasdio t’i Kharane, an-tane nisamaha’e ao.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Songa nañenga valy t’i Avrame naho i Nakhore. Sarae ty tahina’ ty vali’ i Avrame, vaho Milkae, ana’ i Kharane ty tahina’ ty vali’ i Nakhore. Rae’ i Milkae naho Iskà t’i Kharane.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Betsi­terake t’i Sarae, tsy aman’ anake.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Ninday i Avrame ana’e naho i Lote ana’ i Kharane, anan’ana’e, vaho i Sarae vinanto’e ampela, vali’ i Avrame ana’e, t’i Terake, vaho nienga i Ore’ o nte-Kasdìo hionjom-b’e Kanàne fe nivotrake e Kharane, vaho nimoneñe ao.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Ty andro niveloma’ i Terahke le 205 taoñe. Nihomake e Kharane ao t’i Terahke.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< Genesisy 11 >