< Genesisy 10 >

1 Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
2 O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
3 O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
4 O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
5 Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
6 O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsra­ime, i Pota vaho i Kanàne.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
7 O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
8 Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie niha­lahitsiay an-tane atoy,
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
9 nim­pi­tsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
10 Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
11 Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
12 i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
13 I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
14 Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
15 Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
16 naho i nte-Je­bosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
17 i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
og hevittene og arkittene og sinittene
18 i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
19 Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
20 Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
21 Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
22 Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
23 O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i ­Getere, vaho i Mase.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
24 Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
25 Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Iok­tane ty tahinan-drahalahi’e.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
26 Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
27 i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
og Hadoram og Usal og Dikla
28 i Obale, i Abimaele, i Sebà,
og Obal og Abimael og Sjeba
29 i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
30 Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
31 Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
32 Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro nipa­raitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.

< Genesisy 10 >