< Genesisy 10 >

1 Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
Now these are the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations.
6 O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsra­ime, i Pota vaho i Kanàne.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie niha­lahitsiay an-tane atoy,
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one on the earth.
9 nim­pi­tsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God."
10 Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
12 i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
and Resen, between Nineveh and the great city of Calah.
13 I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
And Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
And Pathrusim, and Casluhim, which the Philistines descended from, and Caphtorim.
15 Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
And Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth,
16 naho i nte-Je­bosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites,
17 i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites,
18 i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20 Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21 Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22 Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i ­Getere, vaho i Mase.
The sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
And Arpachshad became the father of Kenan. And Kenan became the father of Shelah. And Shelah became the father of Eber.
25 Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Iok­tane ty tahinan-drahalahi’e.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
26 Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
And Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 i Obale, i Abimaele, i Sebà,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32 Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro nipa­raitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.

< Genesisy 10 >