< Genesisy 10 >
1 Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
2 O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tirass.
3 O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
And the sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
And Javan's sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
From these were separated the isles of the nations in their lands, every one after his tongue: after their families, in their nations.
6 O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsraime, i Pota vaho i Kanàne.
And the sons of Ham: Cush and Mizrayim, Put and Canaan.
7 O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
And the sons of Cush: Seba and Havilah, Sabtah and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie nihalahitsiay an-tane atoy,
And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty man on the earth.
9 nimpitsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod, a mighty hunter before the Lord.
10 Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city of Rechoboth, and Calach.
12 i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
And Ressen between Nineveh and Calach: the same is the great city.
13 I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
And Mizrayim begat the Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuchim.
14 Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
And the Pethrussim, and Casluchin, [out of whom came the Pelishtim, ] and the Caphtorim.
15 Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
16 naho i nte-Jebosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgashite,
17 i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
19 Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gazzah; as thou goest unto Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboyim, even unto Lesha.
20 Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, in their nations.
21 Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
But unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, were children born.
22 Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i Getere, vaho i Mase.
And the children of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
And Arpachshad begat Shelach; and Shelach begat Eber.
25 Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
And unto Eber were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
26 Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerach,
27 i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 i Obale, i Abimaele, i Sebà,
And Obal, and Abimael, and Sheba.
29 i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
And Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
30 Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar, the mount of the east.
31 Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro niparaitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and from these were the nations separated on the earth after the flood.