< Genesisy 10 >
1 Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
2 O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
6 O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsraime, i Pota vaho i Kanàne.
And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
8 Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie nihalahitsiay an-tane atoy,
And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
9 nimpitsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
10 Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
11 Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
12 i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
13 I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
14 Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
15 Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
16 naho i nte-Jebosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
17 i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
18 i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
19 Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
20 Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i Getere, vaho i Mase.
The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
25 Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
26 Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
27 i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
and Hadoram, and Uzal and Diklah,
28 i Obale, i Abimaele, i Sebà,
and Obal and Abimael, Sheba
29 i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
31 Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
32 Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro niparaitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.
These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.