< Genesisy 10 >

1 Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
2 O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
3 O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
4 O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
5 Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
6 O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsra­ime, i Pota vaho i Kanàne.
And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
7 O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
8 Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie niha­lahitsiay an-tane atoy,
And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
9 nim­pi­tsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
10 Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
11 Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
12 i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
13 I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
14 Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
15 Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
And Chanaan begot Sidon his first-born, and the Chettite,
16 naho i nte-Je­bosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
18 i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
19 Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
20 Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
21 Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
22 Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
23 O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i ­Getere, vaho i Mase.
And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
24 Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
25 Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Iok­tane ty tahinan-drahalahi’e.
And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
26 Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
27 i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
and Odorrha, and Aibel, and Decla,
28 i Obale, i Abimaele, i Sebà,
Eval, and Abimael, and Saba,
29 i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
30 Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
31 Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
32 Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro nipa­raitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.
These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.

< Genesisy 10 >