< Genesisy 10 >

1 Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
Now these are the generations of the sons of Noah, of Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
2 O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations.
6 O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsra­ime, i Pota vaho i Kanàne.
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
8 Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie niha­lahitsiay an-tane atoy,
And Cush begot Nimrod. He began to be a mighty man on the earth.
9 nim­pi­tsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
10 Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
He went forth out of that land into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
12 i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13 I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
and Pathrusim, and Casluhim (from where the Philistines went forth), and Caphtorim.
15 Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
And Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth,
16 naho i nte-Je­bosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
19 Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou go toward Gerar, to Gaza, as thou go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, to Lasha.
20 Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
These are the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations.
21 Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
And to Shem, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, sons were also born to him.
22 Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i ­Getere, vaho i Mase.
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
25 Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Iok­tane ty tahinan-drahalahi’e.
And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg. For in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan.
26 Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 i Obale, i Abimaele, i Sebà,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
And their dwelling was from Mesha, as thou go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
These are the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations.
32 Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro nipa­raitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.
These are the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from these the nations were divided on the earth after the flood.

< Genesisy 10 >