< Galatiana 1 >
1 I Paoly, Firàheñe, (tsy nirahe’ ondatio, ndra t’indaty, fa Iesoà Norizañey naho i Andrianañahare Rae nampitroatse aze an-kavilasy)
ಮನುಷ್ಯೇಭ್ಯೋ ನಹಿ ಮನುಷ್ಯೈರಪಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಮೃತಗಣಮಧ್ಯಾತ್ ತಸ್ಯೋತ್ಥಾಪಯಿತ್ರಾ ಪಿತ್ರೇಶ್ವರೇಣ ಚ ಪ್ರೇರಿತೋ ಯೋಽಹಂ ಪೌಲಃ ಸೋಽಹಂ
2 naho o longo amako atoa iabio, Ho amo Fivory e Galate añeo:
ಮತ್ಸಹವರ್ತ್ತಿನೋ ಭ್ರಾತರಶ್ಚ ವಯಂ ಗಾಲಾತೀಯದೇಶಸ್ಥಾಃ ಸಮಿತೀಃ ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಂ ಲಿಖಾಮಃ|
3 Hasoa naho Fañanintsiñe boak’ aman’ Añahare Rae naho i Talèntika Iesoà Norizañey,
ಪಿತ್ರೇಶ್ವರೇಣಾಸ್ಮಾಂಕ ಪ್ರಭುನಾ ಯೀಶುನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಚ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮ್ ಅನುಗ್ರಹಃ ಶಾನ್ತಿಶ್ಚ ದೀಯತಾಂ|
4 ie nanolo-piaiñe ty amo hakeon-tikañeo, handrombake antika ami’ty sa raty henaneo, ty amy satrin’ Añahare Raen-tikañe; (aiōn )
ಅಸ್ಮಾಕಂ ತಾತೇಶ್ವರೇಸ್ಯೇಚ್ಛಾನುಸಾರೇಣ ವರ್ತ್ತಮಾನಾತ್ ಕುತ್ಸಿತಸಂಸಾರಾದ್ ಅಸ್ಮಾನ್ ನಿಸ್ತಾರಯಿತುಂ ಯೋ (aiōn )
5 ama’e abey ty engeñe nainai’e donia. Amena (aiōn )
ಯೀಶುರಸ್ಮಾಕಂ ಪಾಪಹೇತೋರಾತ್ಮೋತ್ಸರ್ಗಂ ಕೃತವಾನ್ ಸ ಸರ್ವ್ವದಾ ಧನ್ಯೋ ಭೂಯಾತ್| ತಥಾಸ್ತು| (aiōn )
6 Mahalatsa ahy te nifarie’ areo aniany i nikanjy anahareo mb’amy hasoa’ i Norizañeiy, hitolik’ amy ze o talili-soa ila’e zao,
ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹೇಣ ಯೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಆಹೂತವಾನ್ ತಸ್ಮಾನ್ನಿವೃತ್ಯ ಯೂಯಮ್ ಅತಿತೂರ್ಣಮ್ ಅನ್ಯಂ ಸುಸಂವಾದಮ್ ಅನ್ವವರ್ತ್ತತ ತತ್ರಾಹಂ ವಿಸ್ಮಯಂ ಮನ್ಯೇ|
7 tsy t’ie aman’ ila’e, fe ao ty mitsibore anahareo hañamengoke ty talili-soa’ i Norizañey
ಸೋಽನ್ಯಸುಸಂವಾದಃ ಸುಸಂವಾದೋ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಕೇಚಿತ್ ಮಾನವಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಚಞ್ಚಲೀಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೀಯಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ವಿಪರ್ಯ್ಯಯಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಚೇಷ್ಟನ್ತೇ ಚ|
8 Aa ndra te zahay, ndra te anjely hirik’ andindìñe añe ty mitaroñe ama’ areo ty talily ila’ te amy nitaroñe’aiy, le sira naho molale.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸನ್ನಿಧೌ ಯಃ ಸುಸಂವಾದೋಽಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಘೋಷಿತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಅನ್ಯಃ ಸುಸಂವಾದೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗೀಯದೂತಾನಾಂ ವಾ ಮಧ್ಯೇ ಕೇನಚಿದ್ ಯದಿ ಘೋಷ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಶಪ್ತೋ ಭವತು|
9 Hambañe amy fivola’ay teoy, le indraeko henaneo, ndra ia t’indaty minday talili-soa ama’ areo mandietse i rinambe’ areoy, le fatra an-tane.
ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯದ್ವದ್ ಅಕಥಯಾಮ, ಇದಾನೀಮಹಂ ಪುನಸ್ತದ್ವತ್ ಕಥಯಾಮಿ ಯೂಯಂ ಯಂ ಸುಸಂವಾದಂ ಗೃಹೀತವನ್ತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಅನ್ಯೋ ಯೇನ ಕೇನಚಿದ್ ಯುಷ್ಮತ್ಸನ್ನಿಧೌ ಘೋಷ್ಯತೇ ಸ ಶಪ್ತೋ ಭವತು|
10 Mipay fañisohañe am’ondatio hao iraho henaneo he aman’ Añahare? Ke mipay hahafale ondaty? F’ie te ho nanitra ondaty, le tsy ho ni-fetrek’oro’ i Norizañey.
ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಕಮಹಮ್ ಅನುನಯಾಮಿ? ಈಶ್ವರಂ ಕಿಂವಾ ಮಾನವಾನ್? ಅಹಂ ಕಿಂ ಮಾನುಷೇಭ್ಯೋ ರೋಚಿತುಂ ಯತೇ? ಯದ್ಯಹಮ್ ಇದಾನೀಮಪಿ ಮಾನುಷೇಭ್ಯೋ ರುರುಚಿಷೇಯ ತರ್ಹಿ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪರಿಚಾರಕೋ ನ ಭವಾಮಿ|
11 Hampahafohineko anahareo ry longo, te tsy nifototse am’ondaty i talili-soa itaroñakoy.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಮಯಾ ಯಃ ಸುಸಂವಾದೋ ಘೋಷಿತಃ ಸ ಮಾನುಷಾನ್ನ ಲಬ್ಧಸ್ತದಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
12 Tsy rinambeko ama’ ondaty, naho tsy nanarañ’ ahiko, fa amy namentabentara’ Iesoà Norizañey ahiy.
ಅಹಂ ಕಸ್ಮಾಚ್ಚಿತ್ ಮನುಷ್ಯಾತ್ ತಂ ನ ಗೃಹೀತವಾನ್ ನ ವಾ ಶಿಕ್ಷಿತವಾನ್ ಕೇವಲಂ ಯೀಶೋಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರಕಾಶನಾದೇವ|
13 Toe jinanji’areo i fanoeko taolo amo Tehodaoy, te loho nampisoañeko i Fivorin’ Añaharey, naho nimaneako rotsake,
ಪುರಾ ಯಿಹೂದಿಮತಾಚಾರೀ ಯದಾಹಮ್ ಆಸಂ ತದಾ ಯಾದೃಶಮ್ ಆಚರಣಮ್ ಅಕರವಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮಿತಿಂ ಪ್ರತ್ಯತೀವೋಪದ್ರವಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ ಯಾದೃಕ್ ತಾಂ ವ್ಯನಾಶಯಂ ತದವಶ್ಯಂ ಶ್ರುತಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ|
14 vaho nionjoñe amy fitalahoa’ o Jiosioy mandikoatse o longoko maro mpirai-nono amakoo, ie nilozoheko o lilin-droaekoo.
ಅಪರಞ್ಚ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷಪರಮ್ಪರಾಗತೇಷು ವಾಕ್ಯೇಷ್ವನ್ಯಾಪೇಕ್ಷಾತೀವಾಸಕ್ತಃ ಸನ್ ಅಹಂ ಯಿಹೂದಿಧರ್ಮ್ಮತೇ ಮಮ ಸಮವಯಸ್ಕಾನ್ ಬಹೂನ್ ಸ್ವಜಾತೀಯಾನ್ ಅತ್ಯಶಯಿ|
15 Aa kanao ninòn’ Añahare nañambak’ ahy boak’ an-tron-dreneko ao, le nikanjie’e ty amy hasoa’ey,
ಕಿಞ್ಚ ಯ ಈಶ್ವರೋ ಮಾತೃಗರ್ಭಸ್ಥಂ ಮಾಂ ಪೃಥಕ್ ಕೃತ್ವಾ ಸ್ವೀಯಾನುಗ್ರಹೇಣಾಹೂತವಾನ್
16 hampalangese’e amako i ana’ey, hitaroñako aze amo kilakila’ ondatio; ie henane zay tsy niharoako safiry ty nofotse aman-dio
ಸ ಯದಾ ಮಯಿ ಸ್ವಪುತ್ರಂ ಪ್ರಕಾಶಿತುಂ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾನಾಂ ಸಮೀಪೇ ಭಯಾ ತಂ ಘೋಷಯಿತುಞ್ಚಾಭ್ಯಲಷತ್ ತದಾಹಂ ಕ್ರವ್ಯಶೋಣಿತಾಭ್ಯಾಂ ಸಹ ನ ಮನ್ತ್ರಯಿತ್ವಾ
17 naho tsy nionjomb’e Ierosaleme mb’ amo Firàheñe taolokoo mb’eo f’ie nifokofoko mb’ Arabia añe; vaho nimpoly mb’e Damaskose ao.
ಪೂರ್ವ್ವನಿಯುಕ್ತಾನಾಂ ಪ್ರೇರಿತಾನಾಂ ಸಮೀಪಂ ಯಿರೂಶಾಲಮಂ ನ ಗತ್ವಾರವದೇಶಂ ಗತವಾನ್ ಪಶ್ಚಾತ್ ತತ್ಸ್ಥಾನಾದ್ ದಮ್ಮೇಷಕನಗರಂ ಪರಾವೃತ್ಯಾಗತವಾನ್|
18 Ie niritse ty telo taoñe le nionjomb’e Ierosaleme mb’eo hifandrèndreke amy Kefasy, vaho nitoboke ama’e ao folo andro lim’ amby.
ತತಃ ಪರಂ ವರ್ಷತ್ರಯೇ ವ್ಯತೀತೇಽಹಂ ಪಿತರಂ ಸಮ್ಭಾಷಿತುಂ ಯಿರೂಶಾಲಮಂ ಗತ್ವಾ ಪಞ್ಚದಶದಿನಾನಿ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಅತಿಷ್ಠಂ|
19 Le tsy nahatrea Firàheñe ila’e iraho naho tsy Iakobe, zai’ i Talè avao.
ಕಿನ್ತು ತಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಭ್ರಾತರಂ ಯಾಕೂಬಞ್ಚ ವಿನಾ ಪ್ರೇರಿತಾನಾಂ ನಾನ್ಯಂ ಕಮಪ್ಯಪಶ್ಯಂ|
20 (Aa ty amo sokireko ama’ areoo, le ifantàko añatrefan’ Añahare te tsy mandañitse.)
ಯಾನ್ಯೇತಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನಿ ಮಯಾ ಲಿಖ್ಯನ್ತೇ ತಾನ್ಯನೃತಾನಿ ನ ಸನ್ತಿ ತದ್ ಈಶ್ವರೋ ಜಾನಾತಿ|
21 Ie añe, le nimb’am-paripari’ i Sirià naho i Kilkia mb’eo;
ತತಃ ಪರಮ್ ಅಹಂ ಸುರಿಯಾಂ ಕಿಲಿಕಿಯಾಞ್ಚ ದೇಶೌ ಗತವಾನ್|
22 ie mb’e namoea’ o Fivory amy Norizañey e Iehodào ty tareheko.
ತದಾನೀಂ ಯಿಹೂದಾದೇಶಸ್ಥಾನಾಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸಮಿತೀನಾಂ ಲೋಕಾಃ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಮಮ ಪರಿಚಯಮಪ್ರಾಪ್ಯ ಕೇವಲಂ ಜನಶ್ರುತಿಮಿಮಾಂ ಲಬ್ಧವನ್ತಃ,
23 Toe jinanji’ iereo avao te, i nampisoañe antika taoloy ro mone mitsey i fatokisañe nimanea’e rotsake heikey.
ಯೋ ಜನಃ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಅಸ್ಮಾನ್ ಪ್ರತ್ಯುಪದ್ರವಮಕರೋತ್ ಸ ತದಾ ಯಂ ಧರ್ಮ್ಮಮನಾಶಯತ್ ತಮೇವೇದಾನೀಂ ಪ್ರಚಾರಯತೀತಿ|
24 Le nandrenge an’ Andrianañahare ty amako.
ತಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಮಾಮಧೀಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಮವದನ್|