< Galatiana 5 >

1 Fidadàñe ty nañahà’ i Norizañey antika, aa le mijadoña, soa tsy ho fandrihe’ i jokam-pañondevozañey ka.
För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
2 Intoy, izaho Paoly o mivolañe ama’ areoo, t’ie miafa-boy, le tsy hahasoa anahareo i Norizañey.
Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
3 Ataliliko indraike ze hene lahilahy mamotso-boiñe, t’ie mpisongo, ro voalily hañambeñe ze he’e amy Hake ao.
Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
4 Fa nifampiria amy Norizañey nahareo, mipay havantañañe amo fañèo, vaho fa nitraboke amy hasoay.
I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
5 F’ie amy Arofoy ro mandiñe am-patokisañe te ho heneke i havantañañe tamàñey.
Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
6 Ie am’ Iesoà Norizañey ao, le songa tsy vente’e ty fisavarañe naho ty tsi-fisavarañe, fa ty fatokisañe mifanehake am-pikokoañe.
Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
7 Nisoa ty filaisa’ areo, fa ia ty nanebañe anahareo tsy hañambeñe ty hatò?
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
8 Tsy boak’ amy mpikanjy anahareoy o manigìke anahareo zao.
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
9 Mahaatseke ty boko’e iaby ty lalivay kede.
Litet surdeg syrar hela degen.
10 Iantofako amy Talè, t’ie tsy hivetsevetse raha ila’e; fa i mampitsiborehetoke anahareoy ty hivave i fizakàñe azey, ndra te ia.
För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
11 Izaho ka ry longo, naho mbe mitaroñe fisavarañe, inoñe ty ampisoañañe ahy? amy t’ie ho nampikòake ty sirìka’ i hatae ajaley.
Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
12 Ee te ho vosireñe ka o mañembetse anahareoo.
Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
13 Toe kinanjy ho haha nahareo ry longo, aa le ko afotetse ho filomolorañe amo nofotseo ty fidadà’ areo, fe mifañasoà an-koko.
I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
14 Toe mahaeneñe i Hake ty tsara raike manao ty hoe: Kokò ondatio manahake ty vata’o.
Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: "Du skall älska din nästa såsom dig själv."
15 Fa naho mifandrimitse naho mifamotseke, mitaoa, hera hifampigodrañe!
Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
16 Aa hoe iraho: Mihaveloa amy Arofoy, le tsy ho haoñe’ areo ty hadrao’ i nofotsey.
Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
17 Mpandietse i Arofoy i nofotsey, naho i nofotsey i trokey; mifandietse iereo soa tsy hanoe’ areo ze satri’areo,
Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
18 f’ie iaolòa’ i Arofoy, le tsy ambane’ i Hake.
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
19 Malange ty sata’ o nofotseo: ty hakarapiloañe, fandratoañe, hameñarañe,
Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
20 fiatoañe am-pahasive, famorehañe, fifalaiñañe, filie-drokoñe, fitsikirihañe, filoa-tiñake, fifandierañe, fifampiambahañe, fifampiriàñe,
avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
21 fihàñañe, hamamoañe, fihi­sàn-draty vaho o manahake irezaio; inao indraike i hatahata hinatahatako anahareoy, te tsy handova i Fifehean’ Añaharey o manao irezaio.
missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
22 Le ty voka’ i Arofoy: fikokoañe, firebehañe, fañanintsiñe, fahaliñisañe, havantañañe, fatarihañe, figahiñañe,
Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
23 trentram-po, filieram-batañe. Tsy amy Hake ty man­drara irezay.
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
24 Fa naradorado’ o mpiamy Iesoà Norizañeio i haondaty hambo’ey rekets’ o fañiria’e naho hadrao’eo.
Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
25 Kanao veloñe amy Arofoy tikañe, antao hañavelo amy Arofoy ka.
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
26 Asoao tsy hirengevoke, hifanikisìky naho hifampitsikirìke.
Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.

< Galatiana 5 >