< Galatiana 5 >

1 Fidadàñe ty nañahà’ i Norizañey antika, aa le mijadoña, soa tsy ho fandrihe’ i jokam-pañondevozañey ka.
Cristo nos libertou para que pudéssemos aproveitar a liberdade verdadeira. Então, fiquem firmes e não se sobrecarreguem novamente pela opressão da escravidão.
2 Intoy, izaho Paoly o mivolañe ama’ areoo, t’ie miafa-boy, le tsy hahasoa anahareo i Norizañey.
Eu, Paulo, digo francamente a vocês: se recorrerem ao caminho da circuncisão, Cristo não será de benefício algum para vocês.
3 Ataliliko indraike ze hene lahilahy mamotso-boiñe, t’ie mpisongo, ro voalily hañambeñe ze he’e amy Hake ao.
Deixem que eu repita: todo homem que é circuncidado precisa seguir a lei em sua totalidade.
4 Fa nifampiria amy Norizañey nahareo, mipay havantañañe amo fañèo, vaho fa nitraboke amy hasoay.
Aqueles, entre vocês, que acham que podem se tornar justos por meio da obediência à lei estão separados de Cristo e abandonaram a graça.
5 F’ie amy Arofoy ro mandiñe am-patokisañe te ho heneke i havantañañe tamàñey.
Mas, pelo poder do Espírito, nós cremos e aguardamos esperançosamente nos tornarmos justos.
6 Ie am’ Iesoà Norizañey ao, le songa tsy vente’e ty fisavarañe naho ty tsi-fisavarañe, fa ty fatokisañe mifanehake am-pikokoañe.
Pois, em Cristo Jesus, o fato de ser circuncidado ou não, não representa nada. É apenas a fé, que atua por meio do amor, que importa.
7 Nisoa ty filaisa’ areo, fa ia ty nanebañe anahareo tsy hañambeñe ty hatò?
É realmente uma pena, pois vocês estavam indo tão bem! Quem entrou no caminho e impediu que vocês fossem convencidos pela verdade?
8 Tsy boak’ amy mpikanjy anahareoy o manigìke anahareo zao.
Esse “convencimento” certamente não é daquele que os chama.
9 Mahaatseke ty boko’e iaby ty lalivay kede.
Como dizem: um pouco de fermento faz crescer toda a massa do pão.
10 Iantofako amy Talè, t’ie tsy hivetsevetse raha ila’e; fa i mampitsiborehetoke anahareoy ty hivave i fizakàñe azey, ndra te ia.
Mas eu tenho confiança no Senhor e acredito que vocês não mudarão o seu modo de pensar. E sei também que aquele que está confundindo vocês enfrentará as consequências, seja ele quem for.
11 Izaho ka ry longo, naho mbe mitaroñe fisavarañe, inoñe ty ampisoañañe ahy? amy t’ie ho nampikòake ty sirìka’ i hatae ajaley.
Quanto a mim, irmãos e irmãs, se eu ainda defendo a circuncisão, por que continuo a ser perseguido? Se eu anunciasse exatamente isso, acabaria o problema da cruz, que ofende tanto as pessoas.
12 Ee te ho vosireñe ka o mañembetse anahareoo.
Tomara que aqueles que estão lhes causando problemas fossem um pouco mais além da circuncisão e se castrassem.
13 Toe kinanjy ho haha nahareo ry longo, aa le ko afotetse ho filomolorañe amo nofotseo ty fidadà’ areo, fe mifañasoà an-koko.
Meus irmãos e irmãs, vocês foram chamados para serem livres! Porém, não usem sua liberdade como desculpa para satisfazerem sua natureza humana pecadora. Em vez disso, sirvam uns aos outros, com amor.
14 Toe mahaeneñe i Hake ty tsara raike manao ty hoe: Kokò ondatio manahake ty vata’o.
Pois toda a lei pode ser resumida apenas neste único mandamento: “Amem ao seu próximo como a si mesmos.”
15 Fa naho mifandrimitse naho mifamotseke, mitaoa, hera hifampigodrañe!
Mas, se vocês se atacam feito animais selvagens, cuidado para que não se destruam completamente!
16 Aa hoe iraho: Mihaveloa amy Arofoy, le tsy ho haoñe’ areo ty hadrao’ i nofotsey.
Meu conselho é andar pelo caminho do Espírito. Não satisfaçam os desejos da sua natureza pecadora.
17 Mpandietse i Arofoy i nofotsey, naho i nofotsey i trokey; mifandietse iereo soa tsy hanoe’ areo ze satri’areo,
Pois os desejos dessa natureza vão contra o Espírito, e os desejos do Espírito são contrários à natureza do pecado. Eles lutam uns com os outros; então, vocês não fazem o que querem fazer.
18 f’ie iaolòa’ i Arofoy, le tsy ambane’ i Hake.
Mas, se o Espírito os comanda, vocês não estão sob o domínio da lei.
19 Malange ty sata’ o nofotseo: ty hakarapiloañe, fandratoañe, hameñarañe,
É muito claro o que a natureza humana pecadora produz: imoralidade sexual, indecência, sensualidade,
20 fiatoañe am-pahasive, famorehañe, fifalaiñañe, filie-drokoñe, fitsikirihañe, filoa-tiñake, fifandierañe, fifampiambahañe, fifampiriàñe,
idolatria, feitiçaria, inimizade, rivalidade, ciúme, raiva, ambição egoísta, discórdia, divisões,
21 fihàñañe, hamamoañe, fihi­sàn-draty vaho o manahake irezaio; inao indraike i hatahata hinatahatako anahareoy, te tsy handova i Fifehean’ Añaharey o manao irezaio.
inveja, embriaguez, farras e outras coisas semelhantes. Como eu já lhes avisei antes, volto a dizer: ninguém que se comporta dessa maneira herdará o Reino de Deus.
22 Le ty voka’ i Arofoy: fikokoañe, firebehañe, fañanintsiñe, fahaliñisañe, havantañañe, fatarihañe, figahiñañe,
No entanto, o Espírito produz frutos como amor, alegria, paz, paciência, generosidade, bondade, fidelidade,
23 trentram-po, filieram-batañe. Tsy amy Hake ty man­drara irezay.
gentileza, autocontrole, e não há lei contra coisas como essas.
24 Fa naradorado’ o mpiamy Iesoà Norizañeio i haondaty hambo’ey rekets’ o fañiria’e naho hadrao’eo.
Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram sua natureza humana pecadora, com todas as suas paixões e os seus desejos voltados para o pecado.
25 Kanao veloñe amy Arofoy tikañe, antao hañavelo amy Arofoy ka.
Se nós vivemos pelo Espírito, também devemos caminhar pelo Espírito.
26 Asoao tsy hirengevoke, hifanikisìky naho hifampitsikirìke.
Não vamos nos gabar, ficar irritados ou sentir inveja uns dos outros.

< Galatiana 5 >