< Galatiana 5 >
1 Fidadàñe ty nañahà’ i Norizañey antika, aa le mijadoña, soa tsy ho fandrihe’ i jokam-pañondevozañey ka.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again in the yoke of bondage.
2 Intoy, izaho Paoly o mivolañe ama’ areoo, t’ie miafa-boy, le tsy hahasoa anahareo i Norizañey.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 Ataliliko indraike ze hene lahilahy mamotso-boiñe, t’ie mpisongo, ro voalily hañambeñe ze he’e amy Hake ao.
And I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to the whole law.
4 Fa nifampiria amy Norizañey nahareo, mipay havantañañe amo fañèo, vaho fa nitraboke amy hasoay.
Christ is become nothing to you, whosoever of you are seeking to be justified by the law: ye are fallen from the grace of the gospel.
5 F’ie amy Arofoy ro mandiñe am-patokisañe te ho heneke i havantañañe tamàñey.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Ie am’ Iesoà Norizañey ao, le songa tsy vente’e ty fisavarañe naho ty tsi-fisavarañe, fa ty fatokisañe mifanehake am-pikokoañe.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith which worketh by love.
7 Nisoa ty filaisa’ areo, fa ia ty nanebañe anahareo tsy hañambeñe ty hatò?
Ye did run well: who hindered you from obeying the truth?
8 Tsy boak’ amy mpikanjy anahareoy o manigìke anahareo zao.
This persuasion came not from him that called you: but a little leaven leaveneth the whole mass.
9 Mahaatseke ty boko’e iaby ty lalivay kede.
I have confidence in you however through the Lord,
10 Iantofako amy Talè, t’ie tsy hivetsevetse raha ila’e; fa i mampitsiborehetoke anahareoy ty hivave i fizakàñe azey, ndra te ia.
that ye will not think otherwise: but he that troubleth you shall bear his judgement, whosoever he be.
11 Izaho ka ry longo, naho mbe mitaroñe fisavarañe, inoñe ty ampisoañañe ahy? amy t’ie ho nampikòake ty sirìka’ i hatae ajaley.
And I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted by the Jews? for then the offence of the cross is ceased.
12 Ee te ho vosireñe ka o mañembetse anahareoo.
I wish they were even cut off from your communion, that make such disturbance amongst you.
13 Toe kinanjy ho haha nahareo ry longo, aa le ko afotetse ho filomolorañe amo nofotseo ty fidadà’ areo, fe mifañasoà an-koko.
For, brethren, ye have been called unto liberty; only abuse not this liberty for an occasion to indulge the flesh, but by mutual love serve one another.
14 Toe mahaeneñe i Hake ty tsara raike manao ty hoe: Kokò ondatio manahake ty vata’o.
For all the law is fulfilled in one precept, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Fa naho mifandrimitse naho mifamotseke, mitaoa, hera hifampigodrañe!
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not destroyed by one another.
16 Aa hoe iraho: Mihaveloa amy Arofoy, le tsy ho haoñe’ areo ty hadrao’ i nofotsey.
I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the desire of the flesh:
17 Mpandietse i Arofoy i nofotsey, naho i nofotsey i trokey; mifandietse iereo soa tsy hanoe’ areo ze satri’areo,
for the flesh desireth things contrary to the Spirit, and the Spirit things contrary to the flesh: and these are opposite to each other; so that ye do not those things which ye would.
18 f’ie iaolòa’ i Arofoy, le tsy ambane’ i Hake.
But if ye be led by the Spirit, ye are not under the law.
19 Malange ty sata’ o nofotseo: ty hakarapiloañe, fandratoañe, hameñarañe,
Now the works of the flesh are manifest, such as, adultery, fornication, uncleanness,
20 fiatoañe am-pahasive, famorehañe, fifalaiñañe, filie-drokoñe, fitsikirihañe, filoa-tiñake, fifandierañe, fifampiambahañe, fifampiriàñe,
lasciviousness, idolatry, witchcraft, enmities, strifes, emulations, animosities, contentions, divisions,
21 fihàñañe, hamamoañe, fihisàn-draty vaho o manahake irezaio; inao indraike i hatahata hinatahatako anahareoy, te tsy handova i Fifehean’ Añaharey o manao irezaio.
heresies, envyings, murders, drunkenness, revellings, and the like: of which I forewarn you, as I have also told you before, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Le ty voka’ i Arofoy: fikokoañe, firebehañe, fañanintsiñe, fahaliñisañe, havantañañe, fatarihañe, figahiñañe,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering,
23 trentram-po, filieram-batañe. Tsy amy Hake ty mandrara irezay.
gentleness, goodness, fidelity, meekness, temperance: against such things there is no law.
24 Fa naradorado’ o mpiamy Iesoà Norizañeio i haondaty hambo’ey rekets’ o fañiria’e naho hadrao’eo.
And they, that are Christ's, have crucified the flesh with it's passions and desires.
25 Kanao veloñe amy Arofoy tikañe, antao hañavelo amy Arofoy ka.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Asoao tsy hirengevoke, hifanikisìky naho hifampitsikirìke.
Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.