< Galatiana 4 >

1 Hoe ty hatovoko: Tsy mifañòva ami’ty ondevo ty mpandova mbe ajaja, ndra t’ie ty tompo’ ze he’e;
再說:承繼人幾時還是孩童,雖然他是一切家業的主人,卻與奴隸沒有分別,
2 amy t’ie fehè’ o mpañabeio naho o mpañokeo ampara’ ty andro tinendren-drae’e.
仍屬於監護人和代理人的權下,直到父親預定的期限。
3 Itikañe ka, naho mbe ni-ajaja ro nondevoze’ o fañè’ ty voatse toio.
同樣,當我們以前還作孩童的時候,我們是隸屬今世的蒙學權下;
4 Fa naho ni­tsatoke ty fañenefañe i saay, le nahitrin’ Añahare t’i Ana’e, sinama’ ty Rakemba, toly ambane’ Hake,
但時期一滿,天主就派遣了自己的兒子來,生於女人,生於法律之下,
5 hijebañe o ambane’ Hake aoo, hameloñe an-tika ho anake.
為把在法律之下的人贖出來,使我們獲得義子的地位。
6 Aa kanao anake, le fa nahitrin’ Añahare añ’arofo’ areo ao t’i Arofo’ i Ana’ey, mikoike: Aba, Rae.
為證實你們確實的天主的子女,天主派遣了自己兒子的聖神,到我們內心喊說:「阿爸,父啊! 」
7 Aa le tsy ondevo ka irehe, fa anake; aa kanao anake, le mpandova aman’ Añahare, añamy Norizañey.
所以你已不再是奴隸,而是兒子了;如果是兒子,賴天主的恩寵,也成了承繼人。
8 Ie taolo, mbe tsy nahafohiñe an’Andrianañahare, naho niondevo’ o toe tsy ndrañahareo;
當你們還不認識天主的時候,服事了一些本來不是神的神;
9 f’ie mahafohiñe an’ Andrianañahare henaneo—toe i Andrianañahare ty maharofoanañe anahareo—aa mañino te tolihe’ areo indraike o fañè maleme naho votroo? Te hiheren-ko ondevo’ irezay indraike v’inahareo?
但如今你們認識了天主,更好說為天主所認識;那麼,你們怎麼又再回到那無能無用的蒙學裏去,情願再作他們的奴隸呢﹖
10 hañorik’ andro naho volañe naho sa vaho taoñe?
你們竟又謹守某日、某月、某時、某年!
11 Imarimarihako he kafoake ty nifanehafako ama’ areo.
我真為你們擔心,怕我白白地為你們辛苦了。
12 O ry longo, mihalaly ama’ areo, misoloa ahy, manahake ty nisoloako anahareo—ie tsy nanao raty ahy.
弟兄們! 我懇求你們要像我一樣,因為我曾一度也像你們一樣。你們一點也沒有虧負過我。
13 Fohi’ areo te an-kasilofan-tsandriñe ty nitaroñako i talili-soay tam-baloha’e.
你們知道:當我初次給你們宣講福音時,正當我身患重病,
14 Le tsy nisirikaeñe naho tsy nampangorì’ areo, i nañembetse ahy amy hasilofan-tsandrikoy, fe nampihovae’ areo hoe t’ie ni-anjelin’ Añahare, toe nanahake Iesoà Norizañey.
雖然我的病勢為你們是個試探,你們卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反接待我有如一位天主的天使,有如基督耶穌。
15 Aia i fañanintsiñe tama’ areoy? Mahavolan-draho naho nimete, te ho napoliti’ areo o fihaino’ areoo vaho natolots’ ahiko.
那麼,你們當日所慶幸的在那裡呢﹖我敢為你們作證:如若可能,你們那時也會把你們的眼睛挖出來給我。
16 Aa vaho rafelahi’ areo hao iraho kanao ivolañako ty hatò?
那麼,只因我給你們說實話,就成了你們的仇人嗎﹖
17 Malisa mipay anahareo iereo, tsy te hañasoa, fa ty hampiria an-tikañe, hipiteha’ areo ama’e.
那些人對你們表示關心,並不懷好好意; 他們只是願意使你們與我隔絕,好叫你們也關心他們。
18 Soa avao te paiañe t’ie hahimbañe nainai’e ho ami’ty hasoa, fa tsy t’ie miatreke avao.
受人關心固然是好的,但應懷好意,且該常常如此,並不單是我在你們中間的時候。
19 Ry anake, hoe mitsongo te hiterake in­draike iraho ampara’ te miforoñe ama’ areo ao i Norizañey.
我的孩子們! 我願為你們再受產痛,直到基督在你們內形成為止。
20 Sinda te ho ama’ areo iraho henaneo hiovà’ ty feoko fa mahasekatse ahy.
恨不得我現今就在你們跟前,改變我的聲調,因為我對你們實在放心不下。
21 Mitalilia, ie te ho fehè’ i Hake, ke tsy janji’ areo t’i Hake?
你們願意屬於法律的,請告訴我:你們沒有聽見法律說什麼嗎﹖
22 Toe pinatetse te nanañ’ anake roe t’i Abraàme, teo ty a i ondevo ampelay, teo ty a i rakemba hahay.
法律曾記載說:亞巴郎有兩個兒子:一個生於婢女,一個生於自由的婦人。
23 Naterake amo haondatio i anak’ ondevoy, fe amy nampitamañey i anan-drakemba hahay;
那生於婢女的,是按常例而生的;但那生於自由婦人的,卻是因恩許而生的。
24 fandrazañañe ami’ty fañina roe iereo: ty raike hirike am-bohi-Sinaiy miterake fañondevozañe, i Hagara zay.
這都含有寓意:那兩個婦人是代表兩個盟約:一是出於西乃山,生子為奴,那即是哈加爾──
25 Vohi-Sinay e Arabia añey t’i Hagara, ie manoiñe ho Ierosaleme henaneo, amy t’ie mitoroñe hoe ondevo miharo amo ana’eo.
西乃山是在阿剌伯──這哈加爾相當於現在的耶路撒冷,因為耶路撒冷與她的子女同為奴隸。
26 Fe haha t’Ierosaleme ambone ao, ie ty renen-tikañe.
然而那屬於天上的耶路撒冷卻是自由的,她就是我們的母親:
27 Hoe ty pinatetse: Mirebeha ry betsiterake tsy mahatoly! Mipoñafa an-koiake, ry tsy mitsongoo! Fa maro ty ana’ i bangiy, te amy amam-baliy.
誠如經上記載說:『不生育的石女,喜樂罷! 未經產痛的女人,歡呼高唱罷! 因為被棄者的子女比有夫者的子女還多。』
28 Le manahak’ Isaka, ana’ i fampitamañey, tika ry longo.
弟兄們! 你們像依撒格一樣,是恩許的子女。
29 F’ie henane zay, nampisoañe’ i naterake amy nofotseiy i amy Arofoy, le ie ka henaneo.
但是,先前那按常例而生的怎樣迫害了那按神恩而生的,如今還是這樣。
30 Aa vaho ino ty pinatetse amy Sokitse Masiñey ao? Aitò i ondevo ampelay naho i ana’ey, fa tsy hitrao-dova amy ana’ i rakembaiy ty ana’ i ondevoy.
然而經上說了什麼﹖『你將婢女和她的兒子趕走,因為婢女的兒子不能與自由婦人的兒子,一同承受家業。』
31 Ie amy zao ry longo, tsy ana’ i ondevo ampelay tika, fa amy hahay.
所以,弟兄們,我們不是婢女的子女,而是自由婦人的子女。

< Galatiana 4 >