< Ezra 2 >
1 Aa le zao o ana’ i borizà nionjoñe boak’ am-pandrohizañeio, amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Bavele mb’e Bavele mb’eo, ze nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehodào, songa mb’an-drova’e mb’eo;
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 le o nimb’eo nindre amy Zerobabeleo: Iesoa, i Nekemià, i Seraià, i Reelaià, i Mordekay, i Bilsane, i Mispare, i Bigvay, i Rekome, i Baanà. Ty ia’ o nte-Israeleo:
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 O ana’ i Paroseo, ro-arivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 O ana’ i Sefatiào, telon-jato-tsi-fitom-polo-ro’amby.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 O ana’ i Arakeo, fiton-jato-tsi-fitompolo-lim’ amby.
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 O ana’ i Pakate-moabeo, amo ana’ Iesoà naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valon-jato-tsi-folo-ro’amby.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’ amby.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 O ana’ i Zatòo, sivanjato-tsi-efapolo-lime amby.
匝突的子孫,九百四十五名;
9 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
匝凱的子孫,七百六十名;
10 O ana’ i Banio, enenjato-tsi-efapolo-ro’amby.
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 O ana’ i Azgadeo, arivo-tsi-roanjato-tsi-roapolo-ro’ amby.
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 O ana’ i Adonikameo, enenjato-tsi-enempolo-eneñ’ amby.
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 O ana’ i Bigvaio, ro’arivo-tsi-limampolo-eneñ’ amby.
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 O ana’ i Adineo, efajato-tsi-limampolo-efats’ amby.
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 O ana’ i Atere nte-Kezekiào, sivampolo-valo’ amby.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 O ana’ Iorào, zato-tsi-folo-ro’ amby.
約辣的子孫,一百一十二名;
19 O ana’ i Kasomeo, roanjato-tsi-roapolo-telo’amby.
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 O ana’ i Gibareo, sivampolo-lim’ amby,
基巴爾的子孫,九十五名;
21 O ana’ i Betlekhemeo, zato-tsi-roapolo-telo’ amby.
白冷人一百二十三名;
22 O nte-Netofao, limampolo-eneñ’ amby.
乃托法人五十六名;
23 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby.
安納托特人一百二十八名;
24 O ana’ i Azmaveteo, efapolo-ro’ amby.
阿次瑪委特人四十二名;
25 O ana’ i Kiriate-arimeo, i Kefirè naho i Bierote, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 O ana’ i Rama naho i Gabao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 O nte-Mikmase, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
米革瑪斯人一百二十二名;
28 O nte-Betele naho Aio, roanjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 O ana’ i Neboo, limampolo-ro’ amby.
乃波人五十二名;
30 O ana’ i Magbiseo, zato-tsi-limampolo-eneñ’ amby.
瑪革彼士人一百五十六名;
31 O ana’ i Elame raikeo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’ amby.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
哈陵的子孫,三百二十名;
33 O ana’ i Lodeo, Kadide naho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo lim’ amby.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo’ lim’ amby.
耶利哥人三百四十五名;
35 O ana’ i Senào, telo-arivo-tsi-enenjato-tsi-telopolo.
色納阿人三千六百三十名。
36 O mpisoroñeo: o ana’ Iedaià, amy anjomba’ Iesoàio, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’ amby.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 O ana’ i Karimoo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 O nte-Levio: o ana’ Iesoa naho i Kadmiele, amo ana’ i Hodaviàoo, fitom-polo-efats’ amby.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 O ana’ o mpañambeñeoo; o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Hatitào, o ana’ i Sobaio; ie iaby izay zato-tsi-telopolo-sive amby.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 O mpitoroñe añ’ anjomban’ Añahareo: o ana’ i Tsikhào, o ana’ i Hasofao, o ana’ i Tabaoteo,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siahao, o ana’ i Padoneo,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Akobeo,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 o ana’ i Kagabeo, o ana’ i Salmaeo, o ana’ i Kanàneo,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gahareo, o ana’ i Reaiào,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao, o ana’ i Gazameo,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 o ana’ i Ozao, o ana’ i Paseào, o ana’ i Besaio,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 o ana’ i Asnào, o ana’ i Mehonimeo, o ana’ i Nefosimeo,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 o ana’ i Bakbokeo, o Kahofào, o ana’ i Karkoreo,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 o ana’ i Batsloteo, o ana’ i Mehidao, o ana’ i Karsào,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifao.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 O anam-pitoro’ i Selomoo: o ana’ i Sotaio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Perodao,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 o ana’ Iaalào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gideleo,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 o ana’ i Sefatiào, o ana’ i Hatileo, o ana’ i Pokerete nte-Tsebaimeo, o ana’ i Amio.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 O mpitoro’ i kibohoy iabio naho o anam-pitoro’ i Selomoo: telon-jato-tsi-sivampolo-ro’amby.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Inao o nionjoñe boak’e Tel-melà, i Tel-harsà, i Kerobe, i Adane vaho Imereo; f’ie tsy nahafiantoñoñe ty anjomban-droae’e naho ty maha-tarira’ Israele iareo.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao, enen-jato-tsi-limampolo-ro’amby.
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 Naho amo anam-pisoroñeo: o ana’ i Kabaiào, o ana’ i Kozeo, o ana’ i Barzilaio; ie nañenga valy amo anak’ ampela’ i Barzilay nte-Giladeo vaho nitokaveñe amy tahina’ iareoy.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Pinai’ iareo o famoliliam-piantoño’ iareoo, fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nafahañe tsy hitolon-ko mpisoroñe.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Le nanao ty hoe am’iereo t’i Tirsatà: Tsy mete mikama amo raha niava-do’eo iereo ampara’ te miongake ty mpisoroñe reketse orime naho tomime.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 I valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 mbe tovo’ izay o mpitoro’eo naho o anak’ ampata’eo, ie nitontoñe ho fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’ amby; vaho am’iereo ao ty lahilahy mpisabo naho rakemba mpisabo roanjato.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 O soavala’ iareoo: fitonjato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke-vosi’ iareoo: roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby;
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 o rameva’ iareoo: efajato-tsi-telopolo-lim’ amby, o borìke iareoo: eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Tamo talèn-droae niheo mb’añ anjomba’ Iehovà e Ierosalaimeo, ty nanolotse an-tsatrin’ arofo, hampitroarañe i anjomban’ Añaharey an-toe’e eo;
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 tinolo’iereo amy fanontoñam-pitoloñañey an-kalefeañe ty volamena bogady eneñ’ ale-tsi-arivo naho volafoty minà lime-arivo naho sarìmbom-pisoroñe, zato.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Aa le nimoneñe amo rova’ iareoo ty ila’ o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho ondatio naho o mpisaboo naho o mpañambeñeo naho o mpitoron-kivohoo; le songa nimoneñe amy rova’ey t’Israele.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。