< Eksodosy 6 >
1 Aa le hoe t’Iehovà amy Mosè, Mahaoniña henaneo ty hanoako amy Parò. Eka, fitàñe maozatse ty hampienga’e iareo, sirañe fatratse ty handroaha’e an-tane’e.
Da sagte der HERR zu Mose: »Jetzt sollst du sehen, was ich mit dem Pharao machen werde: Durch eine starke Hand gezwungen, wird er sie ziehen lassen, ja durch eine starke Hand gezwungen, wird er sie aus seinem Lande wegtreiben!«
2 Mbe nitsara amy Mosè t’i Andrianañahare nanao ty hoe: Izaho Iehovà,
Da redete Gott mit Mose und sagte zu ihm: »Ich bin der HERR.
3 ty niboak’ amy Avrahame naho am’ Ietsàke naho amy Iakòbe ami’ty hoe El-Sadai, fe tsy nitoñom-batañe am’iareo ami’ty hoe: Iehovà’.
Ich bin dem Abraham, Isaak und Jakob als ›der allmächtige Gott‹ erschienen, aber mit meinem Namen ›Gott der HERR‹ habe ich mich ihnen nicht geoffenbart.
4 Toe norizako am’ iereo ty fañinako, hanolorako ty tane Kanàne, i tane fañaveloa’ iareo toe nañialoa’ iareo.
Auch habe ich meinen Bund mit ihnen geschlossen, ihnen das Land Kanaan zu geben, das Land ihrer Fremdlingschaft, in dem sie als Gäste sich aufgehalten haben.
5 Fe tsinanoko ty fiñeoñeo’ o ana’ Israeleo ty amy fañondevoza’ o nte-Mitsraimeoy vaho nitiahiko i fañinakoy.
Ich habe auch die Klagen der Israeliten gehört, die von den Ägyptern geknechtet werden, und habe meines Bundes gedacht.
6 Anò ty hoe arè amo ana’ Israeleo: Izaho Iehovà, le havotsoko boak’ ambane’ ty fampijinia’ o nte-Mitsraimeo naho habalako o fandrohizañeo vaho ho jebañeko an-tsira natora-kitsy, an-jaka ra’elahy.
Darum sage zu den Israeliten: ›Ich bin der HERR und will euch von dem Druck der Fronarbeiten der Ägypter frei machen und euch aus ihrem Zwangsdienst erretten und euch erlösen mit hoch erhobenem Arm und mit gewaltigen Strafgerichten.
7 Ho rambeseko h’ondatiko vaho ho Andrianañahare’ areo iraho. Ho fohi’ areo te izaho Iehovà Andrianañahare’ areo, ty mampienga anahareo ami’ty fampijinia’ o nte Mitsraimeo.
Und ich will euch zu meinem Volk annehmen und will euer Gott sein, und ihr sollt erkennen, daß ich der HERR, euer Gott, bin, der euch vom Druck des Frondienstes der Ägypter frei macht.
8 Le hendeseko mb’ an-tane nañonjonako sirañe hanolorako aze amy Avrahame naho am’ Ietsàke vaho am’ Iakòbe añe; le hatoloko anahareo ho fanañañe, Izaho Iehovà.
Ich will euch auch in das Land bringen, dessen Verleihung ich dem Abraham, Isaak und Jakob durch einen feierlichen Eid zugesagt habe, und will es euch zum erblichen Besitz geben, ich, der HERR!‹«
9 Le nisaontsy amo ana’ Israeleo t’i Mosè, fa tsy nihaoñe’ iareo t’i Mosè, ty amy fikoretan’ arofo naho i fampisoañam-pañondevozañey.
Mose berichtete dies den Israeliten; aber sie hörten nicht auf ihn aus Kleinmut und wegen des harten Frondienstes.
10 Aa hoe t’Iehovà amy Mosè,
Da sagte Gott zu Mose:
11 Akia, saontsio amy Parò, mpanjaka’ i Mitsraime, ty hampiavota’e an-tane’e o ana’ Israeleo.
»Gehe hin, fordere den Pharao, den König von Ägypten, auf, die Israeliten aus seinem Lande ziehen zu lassen!«
12 Aa hoe ty asa’ i Mosè am’ Iehovà, Kanas tsy nañaoñe ahiko o ana’ Israeleo, akore ty hijanjiña’ i Parò, izaho aman-tsoñy tsy nisavareñe?
Aber Mose sprach sich vor dem HERRN offen so aus: »Nicht einmal die Israeliten haben auf mich gehört: wie sollte da der Pharao mich anhören, zumal da ich im Reden ungewandt bin!«
13 Aa le nitsara amy Mosè naho i Aharone t’Iehovà, nanolotse lily ho amo Ana’ Israeleo naho ho amy Parò mpanjaka’ i Mitsraime, hampiavotañe an-tane Mitsraime ao o ana’ Israeleo.
Da redete der HERR mit Mose und Aaron und ordnete sie ab an die Israeliten und an den Pharao, den König von Ägypten, um die Israeliten aus Ägypten wegzuführen.
14 Inao o talèn’ anjomban-droaeo: o ana’ i Reòbene, tañoloñoloña’ Israeleo: i Kanòke naho i Palò naho i Ketsròne vaho i Karemý; irezay ro fifokoa’ i Reòbene.
Dies sind ihre Familienhäupter: Die Söhne Rubens, des erstgeborenen Sohnes Israels, waren: Hanoch und Pallu, Hezron und Karmi; dies sind die Geschlechter Rubens.
15 O ana’ i Simoneo: Iemoèle naho Iamìne naho i Ohade naho Iakìne naho i Tsòkare vaho i Saòle ana’ ty rakemba nte-Kanàne; ie ro fifokoa’ i Simone.
Und die Söhne Simeons waren: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar und Saul, der Sohn der Kanaanäerin; dies sind die Geschlechter Simeons.
16 Irezao ka o tahinan’ ana’ i Levio ty amo fifokoa’eo: i Geresòne naho i Kehàte vaho i Merarý; le ni-zato tsy telopolo fito amby taoñe ty halava havelo’ i Levy.
Und dies sind die Namen der Söhne Levis nach ihren Geschlechtern: Gerson, Kehath und Merari; Levi aber wurde 137 Jahre alt.
17 O ana’ i Geresoneo: i Libný naho i Semý, amo fifokoa’eo.
Die Söhne Gersons waren: Libni und Simei nach ihren Familien.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amràme naho Iitshàre naho i Kebrone vaho i Ozièle le ni-zato-tsi-telopolo-telo amby ty taon-kavelo’ i Kehàte.
Die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel; Kehath aber wurde 133 Jahre alt.
19 O ana’ i Merarìo: i Maklý naho i Mosý, ie ro fifokoa’ i Merarý hasavereña’ i Levý.
Und die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi; das sind die Familien Levis nach ihren Geschlechtern.
20 Nañenga’ Iokèbede rahavaven-drae’e t’i Amrame vaho nahatoly i Aharone naho i Mosè, le niveloñe zato-tsi-telopolo taoñe fito amby t’i Amrame.
Amram aber heiratete seine Muhme Jochebed; die gebar ihm Aaron und Mose; Amram wurde dann 137 Jahre alt.
21 O ana’ Iitshàreo: i Koràke, i Nèfege vaho i Zikrý.
Die Söhne Jizhars aber waren: Korah, Nepheg und Sichri;
22 O ana’ i Ozièleo, i Misaèle naho i Elitsafàne vaho i Sitrý.
und die Söhne Ussiels waren: Misael, Elzaphan und Sithri.
23 Nañenga i Elisèbae ana’ i Aminadabe, rahavave’ i Naksòne t’i Aharone le nisamaha’e i Nadabe naho i Abihò, i Elazare vaho Itamare.
Aaron aber heiratete Eliseba, die Tochter Amminadabs, die Schwester Nahsons; die gebar ihm Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
24 O ana’ i Korakeo: i Asire naho i Elkanà vaho i Abiasàfe; ie ro hasavereña’ o nte-Koràkeo.
Und die Söhne Korahs waren: Assir, Elkana und Abiasaph; dies sind die Familien der Korahiten.
25 Nañenga amo ana’ i Potièleo t’i Elazare ana’ i Aharone, le nisamaha’e t’i Pinekase. Ie ro anjomban-droae’ o nte-Levio amo fifokoa’eo.
Eleasar aber, der Sohn Aarons, heiratete eine von den Töchtern Putiels; die gebar ihm den Pinehas. Dies sind die Stammhäupter der Leviten nach ihren Geschlechtern. –
26 Ie i Aharone naho i Mosè nitsarà’ Iehovà ty hoe, Ampiengao an-tane Mitsraime ampoko-ampoko o ana’ Israeleo.
Dieser Aaron und dieser Mose sind es, denen der HERR geboten hatte: »Führt die Israeliten aus dem Lande Ägypten hinaus nach ihren Heerscharen!«
27 Ie ro nisaontsy amy Parò mpanjaka’ i Mitsraime hampiavotse o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime, toe i Mosè naho i Aharone izay.
Diese sind es, die mit dem Pharao, dem König von Ägypten, verhandelten, um die Israeliten aus Ägypten wegzuführen: dieser Mose und dieser Aaron.
28 Ie amy andro nitsarà’ Iehovà amy Mosè an-tane Mitsraimey,
Damals nun, als der HERR mit Mose im Lande Ägypten redete,
29 le nanao ty hoe amy Mosè t’Iehovà: Izaho Iehovà, hene saontsio amy Parò mpanjaka’ i Mitsraime ze taroñeko ama’o.
sagte der HERR zu Mose folgendes: »Ich bin der HERR! Vermelde dem Pharao, dem König von Ägypten, alles, was ich dir sagen werde.«
30 Aa hoe t’i Mosè añatrefa’ Iehovà, Ino ty hijanjiña’ i Parò ahiko, izaho aman-tsoñy tsy afa-boiñeo?
Mose aber antwortete vor dem HERRN: »Ach, ich bin im Reden ungewandt: wie sollte da der Pharao auf mich hören!«