< Eksodosy 6 >

1 Aa le hoe t’Iehovà amy Mosè, Mahaoniña henaneo ty hanoako amy Parò. Eka, fitàñe maozatse ty hampienga’e iareo, sirañe ­fatratse ty handroaha’e an-tane’e.
Then said the Lord unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand shall he send them away, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
2 Mbe nitsara amy Mosè t’i Andria­nañahare nanao ty hoe: Izaho Iehovà,
And God spoke unto Moses, and said unto him, I am the Lord:
3 ty niboak’ amy Avrahame naho am’ Ietsàke naho amy Iakòbe ami’ty hoe El-Sadai, fe tsy nitoñom-batañe am’iareo ami’ty hoe: Iehovà’.
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God, the Almighty, but by my name The Eternal was I not made known to them.
4 Toe norizako am’ iereo ty fañinako, hano­lorako ty tane Kanàne, i tane fañaveloa’ iareo toe nañialoa’ iareo.
And as I did also establish my covenant with them, to give unto them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they sojourned:
5 Fe tsinanoko ty fiñeoñeo’ o ana’ Israeleo ty amy fañondevoza’ o nte-Mitsraimeoy vaho nitiahiko i fañinakoy.
So have I also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians compel to labor; and I have remembered my covenant.
6 Anò ty hoe arè amo ana’ Israeleo: Izaho Iehovà, le havotsoko boak’ ambane’ ty fampijinia’ o nte-Mitsraimeo naho habalako o fandrohizañeo vaho ho jebañeko an-tsira natora-kitsy, an-jaka ra’elahy.
Therefore say unto the children of Israel, I am the Eternal, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will release you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:
7 Ho rambeseko h’ondatiko vaho ho Andrianañahare’ areo iraho. Ho fohi’ areo te izaho Iehovà Andrianañahare’ areo, ty mampienga anahareo ami’ty fampijinia’ o nte Mitsraimeo.
And I will take you to me for a people, and I will be to you for a God; and ye shall know that I am the Lord your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
8 Le hendeseko mb’ an-tane nañonjonako sirañe hanolorako aze amy Avrahame naho am’ Ietsàke vaho am’ Iakòbe añe; le hatoloko anahareo ho fanañañe, Izaho Iehovà.
And I will bring you in unto the land, concerning which I did lift up my hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am the Lord.
9 Le nisaontsy amo ana’ Israeleo t’i Mosè, fa tsy nihaoñe’ iareo t’i Mosè, ty amy fikoretan’ arofo naho i fampisoañam-pañondevozañey.
And Moses spoke thus unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
10 Aa hoe t’Iehovà amy Mosè,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
11 Akia, saontsio amy Parò, mpanjaka’ i Mitsraime, ty hampiavota’e an-tane’e o ana’ Israeleo.
Go in, speak unto Pharaoh the king of Egypt, that he shall let the children of Israel go out of his land.
12 Aa hoe ty asa’ i Mosè am’ Iehovà, Kanas tsy nañaoñe ahiko o ana’ Israeleo, akore ty hijanjiña’ i Parò, izaho aman-tsoñy tsy nisavareñe?
And Moses spoke before the Lord, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me: how then shall Pharaoh hear me, whereas I am of uncircumcised lips?
13 Aa le nitsara amy Mosè naho i Aharone t’Iehovà, nanolotse lily ho amo Ana’ Israeleo naho ho amy Parò mpanjaka’ i Mitsraime, hampiavotañe an-tane Mitsraime ao o ana’ Israeleo.
And the Lord spoke unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh, the king of Egypt, to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt.
14 Inao o talèn’ anjomban-droaeo: o ana’ i Reòbene, tañoloñoloña’ Isra­eleo: i Kanòke naho i Palò naho i Ketsròne vaho i Karemý; irezay ro fifokoa’ i Reòbene.
These are the heads of their family divisions: The sons of Reuben the first-born of Israel: Chanoch, and Pallu, Chezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
15 O ana’ i Simoneo: Iemoèle naho Iamìne naho i Ohade naho Iakìne naho i Tsòkare vaho i Saòle ana’ ty rakemba nte-Kanàne; ie ro fifokoa’ i Simone.
And the sons of Simeon: Yemuel, and Yamin, and Ohad, and Yachin, and Zochar, and Shaul the son of the Canaanitish woman; these are the families of Simeon.
16 Irezao ka o tahinan’ ana’ i Levio ty amo fifokoa’eo: i Geresòne naho i Kehàte vaho i Merarý; le ni-zato tsy telopolo fito amby taoñe ty halava havelo’ i Levy.
And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kehath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred and thirty and seven years.
17 O ana’ i Geresoneo: i Libný naho i Semý, amo fifokoa’eo.
The sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amràme naho Iitshàre naho i Kebrone vaho i Ozièle le ni-zato-tsi-telopolo-telo amby ty taon-kavelo’ i Kehàte.
And the sons of Kehath: Amram, and Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel; and the years of the life of Kehath were one hundred and thirty and three years.
19 O ana’ i Merarìo: i Maklý naho i Mosý, ie ro fifokoa’ i Merarý hasavereña’ i Levý.
And the sons of Merari: Machli and Mushi; these are the families of Levi according to their generations.
20 Nañenga’ Iokèbede rahavaven-drae’e t’i Amrame vaho nahatoly i Aharone naho i Mosè, le niveloñe zato-tsi-telopolo taoñe fito amby t’i Amrame.
And Amram took himself Yochebed his aunt for wife; and she bore unto him Aaron and Moses; and the years of the life of Amram were one hundred and thirty and seven years.
21 O ana’ Iitshàreo: i Koràke, i Nèfege vaho i Zikrý.
And the sons of Yizhar: Korach, and Nepheg, and Zichri.
22 O ana’ i Ozièleo, i Misaèle naho i Elitsafàne vaho i Sitrý.
And the sons of 'Uzziah Mishael, and Elzaphan, and Sithri,
23 Nañenga i Elisèbae ana’ i Aminadabe, rahavave’ i Naksòne t’i Aharone le nisamaha’e i Na­dabe naho i Abihò, i Elazare vaho Itamare.
And Aaron took himself Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Nachshon, for wife; and she bore unto him Nadab, and Abihu, Elazar, and Ithamar.
24 O ana’ i Korakeo: i Asire naho i Elkanà vaho i Abiasàfe; ie ro hasavereña’ o nte-Koràkeo.
And the sons of Korach: Assir, and Elkanah, and Abiassaph; these are the families of the Korchites.
25 Nañenga amo ana’ i Potièleo t’i Elazare ana’ i Aharone, le nisamaha’e t’i Pinekase. Ie ro anjomban-droae’ o nte-Levio amo fifokoa’eo.
And Elazar the son of Aaron took himself one of the daughters of Putiel for wife; and she bore unto him Phinehas: these are the heads of the divisions of the Levites according to their families.
26 Ie i Aharone naho i Mosè nitsa­rà’ Iehovà ty hoe, Ampiengao an-tane Mitsraime ampoko-ampoko o ana’ Israeleo.
These are Aaron and Moses, to whom the Lord said, Bring forth the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.
27 Ie ro nisaontsy amy Parò mpanjaka’ i Mitsraime hampiavotse o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime, toe i Mosè naho i Aharone izay.
These are they that spoke to Pharaoh the king of Egypt, to bring forth the children of Israel out of Egypt: these are Moses and Aaron.
28 Ie amy andro nitsarà’ Iehovà amy Mosè an-tane Mitsraimey,
And it came to pass on the day when the Lord spoke unto Moses in the land of Egypt.
29 le nanao ty hoe amy Mosè t’Iehovà: Izaho Iehovà, hene saontsio amy Parò mpanjaka’ i Mitsraime ze taroñeko ama’o.
Then spoke the Lord unto Moses, saying, I am the Lord; speak thou unto Pharaoh the king of Egypt all that I speak unto thee.
30 Aa hoe t’i Mosè añatrefa’ Iehovà, Ino ty hijanjiña’ i Parò ahiko, izaho aman-tsoñy tsy afa-boiñeo?
And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

< Eksodosy 6 >