< Eksodosy 40 >

1 Nitsara amy Mosè t’Iehovà nanao ty hoe:
耶和华晓谕摩西说:
2 Atroaro ami’ty andro valoha’ i volam-baloha’ey i kivohon-kibohom-pamantañañey.
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 Apoho ao i vatam-pañinay vaho ampiavaho amy lamba fañefetsey i vatay.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Aziliho ao i rairaiy le hajario ama’e o harao’eo naho endeso ao i fitàn-jiroy vaho areheto i jiro’e rey.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 Apoho aolo’ i vatam-pañinay i kitreli-pañembohañe volamenay vaho apetaho ami’ty lala’ i kivohoy i lamba-fañefe’ey.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 Le apoho aolo’ ty lala’ i kivohon-kibohom-pamantañañey i kitrely fisoroñañey.
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 Le apoho añivo’ i kibohom-pamantañañey naho i kitreliy i fanasàñey vaho ampidoaño rano;
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 hajario ty añ’ariari’ i kiririsay vaho aradoradò amy lalan-kiririsay i lamba fañefe’ey.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 Rambeso amy zao i mena-pañorizañey naho hene orizo i kivohoy naho ze ama’e ao vaho tokano rekets’ o fana’e iabio hiavake;
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 le orizo i kitrely fisoroñañey naho ze hene harao’e vaho tokano i kitreliy, hiavahe’ i kitreliy do’e.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 Le orizo ka i fanasàñey naho o tombo’eo vaho ampiavaho.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 Endeso mb’amy lalan-kibohom-pamantañañey mb’eo t’i Aharone naho o anadahi’eo vaho ampandrò an-drano;
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 le aombeo amy Aharone o saro miavakeo naho orizo vaho ampiavaho hitoroñ’ ahy ho mpisoroñe.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 Ampombao mb’eo o ana’eo vaho añombeo saroñe.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 Orizo mana­hake i nañoriza’o an-drae’ iareoy hitoroñ’ ahy ho mpisoroñe; fa ho fisoroñañe tsy modo amo fifokoa’ iareo mifandimbeo ty fañorizañe iareo.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 Nanoe’ i Mosè irezay hambañe amy nandilia’ Iehovà azey.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 Aa le natroatse ami’ty andro valoha’ i volam-baloha’ i taoñe faha-roey i kivohoy.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Natroa’ i Mosè i kivohoy naho najado’e an-toe’e o tombo’eo, hinalanka’e o varambañeo, nazili’e o saka’eo vaho natroa’e o anakòre’eo.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 Le vinela’e ambone’ i kivohoy i kibohotsey naho nalafi’e ambone’ izay i rakokey, amy nandilia’ Iehovà amy Mosèy.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 Rinambe’e i fañinay le najo’e amy vatay, le nazili’e amo ravake amy vataio i baoñe rey vaho napo’e ambone’ i vatay i toem-pijebañañey;
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 le nendese’e amy kivohoy i vatay, nahanto’e i lamba fañefetsey vaho nefera’e i vatam-pañinay amy nandilia’ Iehovà i Mosèy.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 Napo’e amy kibohom-pamantañañeio i rairaiy, avara’ i kivohoy, alafe’ i lamba fañefetsey,
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 le hinajari’e hiriritse ama’e ty mofo añatrefa’ Iehovà, amy nandilia’ Iehovà i Mosèy.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 Napo’e amy kibohom-pamantañañeio i fitàn-jiroy, tandrife i rairaiy, añ’ila atimo’ i kivohoy,
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 le narehe’e i jiro rey añatrefa’ Iehovà ami’ty nandilia’ Iehovà i Mosè.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 Napo’e aolo’ i lamba fañefetsey amy kibohom-pamantañañeio i kitrely volamenay
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 le na­tsotse ama’e i emboke aman-kafiriañe mañitsey, amy nandilia’ Iehovà amy Mosèy.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 Natroa’e an-dalambei’ i kivohoy i lamba fañefetsey.
又挂上帐幕的门帘。
29 Napo’e an-dalam-pimoahañe amy kivohoy—i kibohom-pamantañañey—i kitreli-pisoroñañey, le nañenga soroñe naho enga-mahakama ama’e, amy nandilia’ Iehovà amy Mosèy.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 Napo’e añivo’ i kibohom-pamantañañey naho i kitreliy i fanasàñey vaho nañiliña’e rano fanasàñe;
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 hanasa’ i Mosè naho i Aharone vaho o ana’eo fitàñe naho fandia;
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 hisasa’ iareo naho hizilike amy kibohom-pamantañañeio ndra hañarine i kitreliy, amy nandilia’ Iehovà amy Mosèy.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Vaho, natroa’e ty fahe’ i kiririsa añariari’ i kivohoy naho i kitreliy vaho naradorado’e i lamba fañefetse an-dalambein-kiririsaiy. Aa le nifonira’ i Mosè i fitoloñañey.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Nakopo’ i rahoñey amy zao i kibohom-pamantañañey vaho nandifotse i kivohoy ty enge’ Iehovà.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 Aa le tsy nimete nizilik’ amy kibohom-pamantañañeio t’i Mosè amy te nivotrak’ ama’e i rahoñey vaho nandifotse i kivohoy ty enge’ Iehovà.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Ndra mbia’mbia nionjoñe ambone’ i kivohoy i rahoñey, le nionjoñe mb’amo hene fañaveloa’ iareoo mb’eo o nte’ Israeleo.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Fa naho tsy nionjoñe i rahoñey le tsy nionjon-dia ka iereo ampara’ ty andro ionjona’e.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Tambone’ i kivohoy ty raho’ Iehovà naho antoandro, le afo ty tama’e naho haleñe aolom-pihaino ze hene anjomba’ Israele amo fiavota’ iareo iabio.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。

< Eksodosy 40 >