< Eksodosy 38 >
1 Rinanji’e ami’ty mendoraveñe i kitrelim-pisoroñañey: kiho lime ty andava’e; naho kiho lime ty ampohe’e, efa-mira; vaho telo kiho ty haabo’e.
Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
2 Tsinene’e ankotso’e efatse o tsifa’eo; raik’ ama’e i tsifa’e rey, le nipakora’e torisìke.
Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l’autel, et il le couvrit d’airain.
3 Tsinene’e iaby ty fana’ i kitreliy: o valàñe’eo naho o sadrò’eo naho o koveta’eo naho o firango’eo vaho o endraendra’eo; hene nanoeñe torisike o fana’eo.
Il fit tous les ustensiles de l’autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d’airain tous ces ustensiles.
4 Le nanoa’e tsikarakarake torisìke i kitreliy, mifototse ambane’ i soñi’ey miefetse ami’ty fivaki-mirà’ ty haabo’e.
Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel.
5 Nampitranaha’e ravake efatse ho an-kotso’e efa’ i tsikarakarake torisìkey hitañe o bao’eo.
Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres.
6 Le rinanji’e ami’ty mendoraveñe o bao’eo vaho nipakora’e torisìke.
Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’airain.
7 Le nazili’e amo ravake añ’ ila’ i kitreliio o bao-pitakonaño. Nanoe’e koake am-barambañe.
Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.
8 Tsinene’e an-torisìke i fanasàñey naho torisìke i foto’ey, boak’ amo hetsoro natolo’ o rakemba mpitoroñe an-dalan-kibohom-pamantañañeo.
Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
9 Le nihajarie’e ty kiririsa; naradorado’e añ’ ila’e atimo ty lamba leny rinorotse marerarera; zato kiho.
Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,
10 Roapolo ty anakòre’e naho roapolo ty foto’e torisìke. Volafoty ty porengo’ o ana-koreñeo naho o bandi’eo.
avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
11 Zato kiho ka ty avaratse; ty anakòre’e roapolo naho ty tombo’e torisìke roapolo vaho volafoty ty porengo’ o anakòreñeo naho o bandi’eo.
Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
12 Limampolo kiho ty firadoradoañe ahandrefañey; folo ty anakòre’e naho folo ty tombo’e. Volafoty ty porengo’ i anakòre’e rey naho o bandi’eo.
Du côté de l’occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
13 Le atiñana miatrek’ atiñanañe: limampolo kiho.
Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur,
14 Folo lime-amby kiho ty andava’ ty firadoradoañe etoa, telo ty anakòre’e naho telo ty foto’e.
il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases,
15 Añ’ila’ i lalan-kiririsay eroa ty firadoradoañe folo lime amby kiho, etoa naho eroa naho ty anakore’e telo naho tombo’e telo.
et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases.
16 Sindre aman-deny rinorotse matify o firadoradoan-dambalava nañarikatoke i kiririsaio.
Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
17 An-torisìke ty vave’ o anakòre’eo; volafoty ty porengo’ o anakòreñeo naho o bande’eo, pinakotse volafoty ka o honko’eo; songa amam-bandy volafoty o anakòre’ i kiririsaio.
Les bases pour les colonnes étaient d’airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’argent.
18 Satam-pamahotse i lambalamba fañefetse an-dalambein-kiririsay: am-pole manga naho malòmavo naho mena mañabarà vaho leny rinorotse marerarera; roapolo kiho ty andava’e naho lime kiho ty haabo’e manahake ty am-pohe’ o firadoradoañe an-kiririsao.
Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis;
19 Efatse ty anakòre’e reketse ty vave’e torisìke efatse; volafoty o porengo’eo, naho nipakorañe volafoty o honko’eo naho o bandi’eo.
ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d’airain, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent.
20 Songa torisìke ty tsato’ i kivohoy naho i kiririsa mañarikatok’ azey.
Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient d’airain.
21 Intoy ty famolilañe’ i kivohoy, i kivohom-pañinay, amy namantoha’ i Mosèy, nisokire o nte-Levio, ambanem-pità’ Itamare ana’ i Aharone mpisoroñe.
Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d’assignation, révisés, d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
22 Namboare’ i Betsalale ana’ i Ory, ana’ i Kore, fifokoa’ Iehodà, ze hene nandilia’ Iehovà amy Mosè hamboareñe.
Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse;
23 Nañolotse aze t’i Oholiabe ana’ i Ahisamake, fifokoa’ i Dane, mpandranjy naho mpanao sare naho mpanenoñe mahay volo: ami’ty manga naho ty malòmavo naho ty fole mena mañabarà vaho ty leny matify.
il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.
24 Nahatakatse talenta roapolo-sive’ amby naho sekele fitonjato-tsi-telopolo, toe sekele’ i toe-miavakey, ty volamena nitseneñe ze hene raha amy toe-miavakey, amy volamena binanabanay.
Le total de l’or employé à l’œuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
25 Le talenta zato naho sekele arivo-tsi-fitonjato-tsi-fitompolo lime amby, toe sekele’ i toe-miavakey, ty volafoty amo niaheñe amy fivoribeiio;
L’argent de ceux de l’assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.
26 bèka raike ty vili-loha’ (toe vakin-tsekele’ i toe-miavakey raike), ze hene ondaty nitsake mb’amo niaheñeo amo niroapolo taoñe mañamboneo, aa le enen-ketse-tsi-telo-arivo-tsi-limanjato-tsi-limampolo.
C’était un demi-sicle par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
27 Volafoty zato talenta ty natranake ho a o vave’ i toe-miavakeio naho o vave’ i lamba fañefetse reio: talenta zato ty vave’e zato, talenta raike ty vave’e raike.
Les cent talents d’argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base.
28 Le amy sekele arivo-tsi-fiton-jato-tsi-fitompolo lime amby rey ty nitsenea’e ty porengo’ o anakòreñeo naho nipakora’e o honko’eo vaho nanoe’e o bandi’eo.
Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux.
29 Fitompolo talenta naho ro-arivo-tsi-efajato sekele ty torisìke nengaeñe;
L’airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.
30 ama’e ty nitsenea’e o vave’ i lalan-kibohom-pamantañañeio, i kitrely torisìkey, i tsikarakara’e torisìkey naho o fana’ i kitreliy iabio,
On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation; l’autel d’airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l’autel;
31 naho ty vave’ i kiririsa miarikatokey, o foto’ i lalambein-kiririsaio, ze hene tsato’ i kivohoy vaho ze fonga tsatoke amy kiririsa miarifehe azey.
les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis.