< Eksodosy 25 >
1 Nitsara amy Mosè t’Iehovà nanao ty hoe,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 Misaontsia amo ana’ Israeleo, ty hañenga raha amako. Toe ze ondaty manolotse an-tsatri’e ro andrambesañe enga ho amakoy.
"Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
3 Zao ty enga ho rambese’o am’iareo: volamena naho volafoty vaho torosìke;
Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux: or, argent et cuivre;
4 le manga naho malòmavo naho mena mañabarà naho leny marerarera vaho volon-ose;
étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
5 le holin’ añondri-lahy linoko mena naho holin-trozofisoitse vaho mendoraveñe;
peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
6 solike ho amy jiroy, emboke ho amy menake fañorizañey naho ho amy fañembohañe mandrifondrifoñey;
huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
7 vato sohàme naho vato soa hapetake ami’ty kitambe naho ami’ty takon’ araña.
pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.
8 Le ampandranjio kivoho himoneñako am’ iereo ao,
Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
9 hilahatse amy ze he’e hatoroko azo, le ty sare’ i kivohoy naho ty sare’ o harao’e iabio ty handranjia’o aze.
semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
10 Ho tsenè’ iereo ami’ty mendoraveñe ty vata; kiho roe naho tampa’e ty ho andava’e le kiho raike naho tampa’e ty ho ampohe’e vaho kiho raike naho tampa’e ty haabo’e.
"On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
11 Ipakoro volamena ki’e, ao naho eo ty ampipakora’o aze, le ampiarikoboño soñi’e volamena ty andrira’e.
Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
12 Iramerameo ravake volamena efatse, le ampireketo an-kotso’e efatse; ravake roe etia vaho ravake roe atia.
Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
13 Le andranjio baoñe mendoraveñe vaho ipakoro volamena.
Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.
14 Atsorofoto amy ravake añ’ ila’ i vatay rey i baoñe rey hitarazoañe i vatay.
Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
15 Hadoñe amo ravakeo avao i baoñe rey le tsy hafahañe.
Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
16 Hajo’o amy vatay i Fañinay, i hatoloko azoy.
Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
17 Itseneo toem-pijebañañe volamena ki’e; kiho roe naho tampa’e ty andava’e vaho kiho raike naho tampa’e ty ampohe’e.
Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
18 Le andranjio kerobe volamena roe, am-pipepehañe añ’ ila roe i toem-pijebañañey;
Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
19 kerobe raike etoañe naho kerobe raike eroañe. Tseneo am-bongam-bolamena raike i toem-pijebañañey naho i kerobe rey.
Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
20 Hamelatse elatse ambone’e i kerobe rey, hanakoñe i toem-pijebañañey an-elatse, sindre hifañatre-daharañe naho hitolike amy toem-pijebañañey ty lahara’ i kerobe rey.
Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
21 Apoho ambone’ i vatay boak’ ambone i toem-pijebañañey, le ajoño amy vatay i Fañinay, i hatoloko azoy,
Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
22 le hihaoñe ama’o iraho ambone’ i toem-pijebañañey, boak’ añivo’ i kerobe roe ambone’ i vatam-pañinay rey naho ho taroneko ze hene ho lilieko amo ana’ Israeleo.
C’Est là que je te donnerai rendez-vous; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
23 Mandranjia rairay ami’ty roy, kiho roe ty andava’e naho kiho raike ty ampohe’e vaho kiho raike naho tampa’e ty haabo’e.
"Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.
24 Ipakoro volamena ki’e vaho itseneo soñy ty andrira’e hañarikatok’ aze.
Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
25 Le andranjio rira’e mizehe treham-pitàñe hañarikatofa’e fehe, vaho tseneo soñy andrira’e hañariary aze.
Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.
26 Itseneo ravake volamena efatse, le areketo an-kotso’e efatse, toe an-tombo’e efatse i ravake rey,
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
27 ho marine i rira’ey o ravake fitana’ o bao-pitakonañe i rairaiio.
C’Est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
28 Ranjio ami’ty mendoraveñe i baoñe rey vaho ipakoro volamena ho fitakonañe i rairaiy.
Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
29 Le itseneo fanake volamena ki’e: fioke, endraendra naho fitovy.
Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
30 Le hapoke ambone’ i rairay añatrefako nainai’ey i mofo miatrekey.
Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
31 Tseneo am-bolamena ki’e ty fitàn-jiro; pepeheñe i fitàn-jiroy; ho raik’ ama’e ty foto’e rekets’ i taho’ey, o korobo’eo, o rava-drave’eo vaho o voñe’eo;
"Tu, feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
32 ho eneñe ty tsampa miakatse amo ila’eo, ty tsampa telo’ i fitàn-jiroy ty hilosìtse ami’ty ila’e raike naho ty tsampa telo’ i fitàn-jiroy ty hilosìtse añ’ila’e ka;
Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre.
33 korobo telo hoe boti-mahabibo ty an-tsampa’e raike songa aman-drava-draveñe naho ravem-boñe, le korobo telo hoe boti-mahabibo sindre aman-drava-draveñe naho ravem-boñe amy tsampa tandrife azey; sambe hoe izay i tsampa’e eneñe miakatse ami’ty taho’ i fitàn-jiroy rey.
Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
34 Amy taho’ i fitàn-jiroiy ty ho korobo efatse nitsenen-ko sarem-boti-mahabibo rekets’ o rava-drave’eo naho o ravem-boñe’eo.
Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
35 Ami’ty fireketa’ ty tsempa’e ki-roe-roe amy taho’ey ty ho rava-draveñe miray ami’ty tsampa’e roe, ho amy tsampa’e eneñe rey.
savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
36 Ho raik’ amy taho’ey o rava-drave’eo naho o tsampa’eo, aa le ho vongam-bolamena ki’e raike nipepeheñe i fitàn-jiro fonitsey.
Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.
37 Itseneo jiro fito, le hatsatoke hipasàk’ aolo’e mb’eo i jiro rey.
Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
38 Ho volamena ki’e o fiharata’eo naho o sadrò’eo.
Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
39 Talènta volamena ki’e raike ty itseneañe aze naho i harao’e iaby rezay.
Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
40 Henteo arè, le itseneao hambañe amy sare’e natoro azo ambohitsey.
Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.