< Eksodosy 14 >

1 Hoe ty nitsarae’ Iehovà amy Mosè,
И рече Господь к Моисею глаголя:
2 Misaontsia amo ana’ Israeleo ty hiba­like naho hitobe aolo’ i Pi-Hakiròte; añivo’ i Migdòle naho i riakey, tandrife i Baal’ Tsefone; eo ty hitobea’ areo marine i riakey.
рцы сыном Израилевым, и обратившеся да ополчатся прямо придворию, между Магдолом и между Морем, прямо Веельсепфону: пред ними ополчишися при мори:
3 Le hatao’ i Parò te mikariokariok’ an-tamberen-tane ey avao ana’ Israeleo fa arikatoha’ i ratraratray.
и речет фараон людем своим о сынех Израилевых: заблуждают сии по земли, затвори бо их пустыня:
4 Aa le ho gañeko ty arofo’ i Parò vaho hihoridaña’e. Fe hahazo engeñe amy Parò naho amo fonga lahindefo’eo iraho, le ho fohi’ o nte-Mitsraimeo te Izaho Iehovà. Aa le nanoe’ iereo izay.
Аз же ожесточу сердце фараоново, и поженет созади их, и прославлюся в фараоне и во всем воинстве его: и уразумеют вси Египтяне, яко Аз есмь Господь. И сотвориша тако.
5 Ie nampandrendreheñe i mpanjaka’ i Mitsraimey te nibotatsak’ añe ondatio, le nibalintoa am’ ondatio ty five­tsevetse’ i Parò naho o mpitoro’eo vaho hoe iereo, Inoñe i nanoentika namotsotse o ana’ Israeleo tsy hitoroñ’ antikañey?
И возвещено бысть царю Египетскому, яко бежаша людие, и превратися сердце фараоново и рабов его на люди, и рекоша: что сие сотворихом, отпустивше сыны Израилевы, да не работают нам?
6 Aa le nampihentseñe’e i sarete’ey vaho nampindreza’e ondati’eo.
Впряже убо фараон колесницы своя, и вся люди своя собра с собою:
7 Ninday sarete enen-jato nijoboñen-dre vaho ze kila sarete’ i Mitsraime rekets’ o mpifehe’eo iaby.
и поят шесть сот колесниц избранных, и вся кони Египетския, и тристаты над всеми.
8 Le nampientere’ Iehovà ty arofo’ i Parò mpanjaka’ i Mitsraime vaho nihoridañe’e o ana’ Israeleo, ie fa nienga am-pitañ’ abo o ana’Israeleo.
И ожесточи Господь сердце фараона царя Египетскаго и рабов его, и погна созади сынов Израилевых. Сынове же Израилевы исхождаху рукою высокою.
9 Nihoridañe’ o nte-Mitsraimeo amy ze hene soavala naho sarete’ i Parò, o mpiningi-tsoavalao naho o lahindefo’e iabio vaho nitrà’iareo nitobe marine’ i riakey iereo marine i Pi-Hakiròte tandrife i Baal’ Tsefone.
И погнаша Египтяне вслед их, и обретоша их ополчившихся при мори: и вся кони и колесницы фараоновы, и конницы, и воинство его прямо придворию, противу Веельсепфона.
10 Ie nañarivo mb’eo t’i Parò, le nampiandra fihaino o ana’ Israeleo, le indroy, nionjoñe mb’am’ iereo o nte-Mitsraimeo. Vata’e nirevendreveñe iereo vaho nikoiak’ am’ Iehovà o ana’ Israeleo.
И фараон приближашеся. Воззревше же сынове Израилевы очима, видеша: и се, Египтяне ополчишася вслед их: и убояшася зело, и возопиша сынове Израилевы ко Господу
11 Le nanao ty hoe amy Mosè, Ie tsy aman-kibory e Mitsraime ao hao ty nanesea’o anay mb’etoa hikoromak’ am-patrambey atoy? Ino o nanoa’o anaio, ihe nampiakatse anay amy Mitsraime!
и рекоша к Моисею: за еже не быти гробом во Египте, извел еси нас умертвити в пустыни: что сие сотворил еси нам, извед нас из Египта?
12 Tsy zao hao ty vinola’ay ama’o e Mitsraime añe t’ie apoke hitoroñe o nte-Mitsraimeo? fe hàmake mitoroñe o nte-Mitsraimeo ta t’ie hivetrak’ an-jerezere tane atoy.
Не сей ли бяше глагол, егоже рекохом к тебе во Египте, глаголюще: остави нас, да работаем Египтяном: лучше бо бяше нам работати Египтяном, нежели умрети в пустыни сей.
13 Aa hoe t’i Mosè am’ondatio, Ko hembañe, mijadoña vaho isaho ty fandrombaha’ Iehovà hatoro’e anahareo anito, fa o nte-Mitsraime isa’ areo androany tsy ho isa’ areo kitro-katroke ka.
Рече же Моисей к людем: дерзайте, стойте и зрите спасение еже от Господа, еже сотворит нам днесь: имже бо образом видесте Египтян днесь, не приложите ктому видети их в вечное время:
14 Hialy ho anahareo t’Iehovà, aa le mianjiña.
Господь поборет по вас, вы же умолкните.
15 Le hoe t’Iehovà amy Mosè, Ino ty ikoiha’o ahy? Misaontsia amo ana’ Israeleo ty hionjom-b’eo.
И рече Господь к Моисею: что вопиеши ко Мне? Рцы сыном Израилевым, и да путешествуют,
16 Le aonjono o kobai’oo vaho ahitio ambone’ o riakeo ty fità’o, le isalahao, hitsaha’ o ana’ Israeleo añivo’ o riakeo an-tane maike.
ты же возми жезл твой и простри руку твою на море, и расторгни е: и да внидут сынове Израилевы посреде моря по суху:
17 Inao, hampigañeko ty tro’ o nte-Mitsraimeo, ie hañorike, hahazoako engeñe amy Parò naho i valobohò’ey naho amo sarete’eo naho amo mpiningi-tsoavala’eo.
и се, Аз ожесточу сердце фараоново и всех Египтян, и внидут вслед их: и прославлюся в фараоне и во всем воинстве его, и в колесницах и в конех его,
18 Ho fohi’ o nte-Mitsraimeo te izaho Iehovà, naho ahazoako engeñe amy t’i Parò naho o sarete’eo vaho o mpiningi-tsoavala’eo.
и уведят вси Египтяне, яко Аз есмь Господь, егда прославляюся в фараоне и в колесницах и в конех его.
19 Ie amy zao, nisitake i anjelin’ Añahare niaolo’ i tobe’ Israeleiy, nivike mb’ am-boli’ iareo ao. Toe nisitsitse boak’ aolo’ iareo i rahoñe nijoalay le nijohañe am-boho’e ao
Взятся же Ангел Божий ходяй пред полком сынов Израилевых и пойде созади их, взятся же и столп облачный от лица их и ста созади их.
20 nitsatoke añivo’ o lahindefo’ i Mitsraimeo naho i tobe’ Israeley; naho ninday ieñe mb’aroa i rahoñey fe nihazavae’e atoa i haleñey, soa tsy nifankarine amy haleñe iabiy ty raike mb’ami’ty ila’e.
И вниде посреде полка Египетска и посреде полка сынов Израилевых и ста: и бысть тма и мрак, и прииде нощь, и не смесишася друг с другом во всю нощь.
21 Aa le nahiti’ i Mosè ambone’ i riakey ty fità’e, le nampivevè’ Iehovà amy haleñe iabiy an-tiobey atiña­nañe i riakey naho navali’e ho tane maike i riakey vaho nizara o ranoo,
Простре же Моисей руку на море, и возгна Господь море ветром южным сильным всю нощь, и сотвори море сушу, и разступися вода.
22 le nijoñe amy riakey an-tane maike o ana’ Israeleo, ty rindrin-drano an-kavana’ iereo naho an-kavia’e.
И внидоша сынове Израилевы посреде моря по суху, и вода им стена бысть одесную и стена ошуюю.
23 Hinorida’ o nte-Mitsraimeo iereo, mb’an-teñateña’ i riakey, o soavala’ i Parò iabio, ze hene sarete’e naho o mpi­ningi-tsoavala’eo.
Погнаша же Египтяне и внидоша вслед их, и всяк конь фараонов, и колесницы, и всадники посреде моря.
24 Ie amy fijilovañe marain-draiñey, le nijilove’ Iehovà boak’ amy afo nijoalay naho amy rahoñey ty valobohò’ i Mitsraime vaho navalitsikota’e i valobohò’ i Mitsraimey.
Бысть же в стражу утреннюю, и воззре Господь на полк Египетский в столпе огненнем и облачнем, и смяте полк Египетский,
25 Nakatra’e o laron-tsarete’eo nanebatsebañe ty fionjona’ iareo vaho hoe ty asa’ o nte-Mitsraimeo, Antao hibioñe ami’ty lahara’ Israele! amy te mialy amy Mitsraime ho a iareo t’Iehovà.
и связа оси колесниц их, и ведяше их с нуждею. И рекоша Египтяне: бежим от лица Израилева, Господь бо поборает по них на Египтяны.
26 Le hoe t’Iehovà amy Mosè, Ahitio ambone’ i riakey ty fità’o hibaliha’ o ranoo amo nte-Mitsraimeo, amo sarete’eo vaho amo mpiningi-tsoavala’eo.
И рече Господь к Моисею: простри руку твою на море, и да совокупится вода и да покрыет Египтяны, колесницы же и всадники.
27 Nahiti’ i Mosè ambone’ i riakey amy zao ty fità’e le nimpoly amy fikararaha’e taoloy i riakey te nanjirike i àndroy. Nitriban-day ama’e o nte-Mitsraimeo fe navalitaboa’ Iehovà añivo’ i riakey.
Простре же Моисей руку на море, и устроися вода ко дню на место: Египтяне же бежаша под водою, и истрясе Господь Египтяны посреде моря:
28 Nitaba­troake mb’eo i ranoy nañàmpo o sareteo naho o mpiningitseo naho i valobohò’ i Parò nañorike o ana’ Israeleo mb’an-driake mb’eo iabiy, ie tsy nengan-tsehanga’e.
и обратившися вода покры колесницы и всадники и всю силу фараонову, вшедши вслед их в море: и не оста от них ни един.
29 Fe nitsake i riakey an-tane maike ka o ana’ Israeleo añivo i riakey amy te nirindriñe am’iereo i ranoy, ankavana’e naho ankavia’e eo.
Сынове же Израилевы проидоша по суху посреде моря: вода же им стена (бысть) одесную и стена ошуюю,
30 Izay ty nandrombaha’ Iehovà am-pità’ o nte-Mitsraimeo t’Israele amy andro zay vaho niisa’ Israele nifitak’ añ’ olon-drano ey o fàten-te Mitsraimeo.
и избави Господь Израиля в день он из руки Египетския: и видеша сынове Израилевы Египтян измерших при краи моря.
31 Nahaisake i hara’ elahin-kaozara’ Iehovà naboa’e amo nte-Mitsraimeoy t’Israele, le nañeveñe am’ Iehovà ondatio vaho niantoke amy Iehovà naho i Mosè mpitoro’ey.
Виде же Израиль руку великую, яже сотвори Господь Египтяном, и убояшася людие Господа и вероваша Богу и Моисею угоднику Его. Тогда воспе Моисей и сынове Израилевы песнь сию Господви, и рекоша глаголюще:

< Eksodosy 14 >