< Efesiana 1 >
1 I Paoly, Firàhe’ Iesoà Norizañey ty amy satrin’ Añahare. Ho amo noro’e Efesosy añe naho migahiñe am’ Iesoà Norizañeio.
Pál, Jézus Krisztus apostola Isten akaratjából, az Efézusban lévő és Krisztus Jézusban hívő szenteknek.
2 Hasoa ama’ areo naho Fañanintsiñe boak’ aman’ Añahare Raentika naho Iesoà Talè Norizañey.
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
3 Andriañeñe t’i Andrianañahare naho Rae’ i Talèntika Iesoà Norizañey, i mitahy antika amy Norizañey amy ze hene falalàn’ arofo andindìñe ao,
Áldott legyen az Isten, és a mi Urunknak, Jézus Krisztusnak Atyja, a ki megáldott minket minden lelki áldással a mennyekben a Krisztusban,
4 ie nijoboñe’e ho ama’e taolo’ o mananta’ ty voatse toio, am-pikokoañe ho masiñe tsy aman-kakeo añatrefa’e,
A szerint, a mint magának kiválasztott minket Ő benne a világ teremtetése előtt, hogy legyünk mi szentek és feddhetetlenek Ő előtte szeretet által,
5 ie nisafiry haehae ho antika te ho beize’e ho ana’e añam’ Iesoà Norizañey, ty amy hasoam-pisafiria’ey.
Eleve elhatározván, hogy minket a maga fiaivá fogad Jézus Krisztus által az Ő akaratjának jó kedve szerint,
6 Ho fandrengeañe ty volonahem-patarihañe nañisoha’e antika amy Ikokoañey.
Kegyelme dicsőségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben,
7 Ama’e ty fañeferañe antika amy lio’ey, ty fañahan-kakeo ty amy hasoam-pañisoha’e
A kiben van a mi váltságunk az Ő vére által, a bűnöknek bocsánata az Ő kegyelmének gazdagsága szerint.
8 nampitoabore’e aman-tika an-kaliforan-kihitse naho faharofoanañe,
Melyet nagy bőséggel közlött velünk minden bölcsességgel és értelemmel,
9 ie nampahafohine’e i safiry nisatrie’e añ’etake ao,
Megismertetvén velünk az Ő akaratjának titkát az Ő jó kedve szerint, melyet eleve elrendelt magában,
10 ze ho henefe’e an-tsà añoñe: ty fanontonañe amy Norizañey ze he’e andindìñe añe naho an-tane atoy.
Az idők teljességének rendjére nézve, hogy ismét egybeszerkeszt magának mindeneket a Krisztusban, mind a melyek a mennyekben vannak, mind a melyek e földön vannak;
11 Ie ka ty nahazoan-tika lova—itika nijoboñeñe haehae ami’ty fandrefea’ i mañeneke ze he’e ami’ty ereñeren-tsatrin’ arofo’ey,
Ő benne, a kiben vettük is az örökséget, eleve elrendeltetvén annak eleveelvégzése szerint, a ki mindent az ő akaratjának tanácsából cselekszik,
12 soa te ho fandrengeañe i asi’ey tika nitamà i Norizañey valoha’e.
Hogy legyünk mi magasztalására az Ő dicsőségének, a kik előre reménykedtünk a Krisztusban:
13 Ama’e ao ka nahareo ie jinanji’ areo ty tsaran-katò, i talili-soa nandrombahañe anahareoy, ie niatoa’ areo ro vinoli-fitomboke amy Arofo Masiñe nampitamaeñey;
A kiben ti is, minekutána hallottátok az igazságnak beszédét, idvességetek evangyéliomát, a melyben hittetek is, megpecsételtettetek az ígéretnek ama Szent Lelkével,
14 i natolotse ho tsoa’ i lovantikañeiy ampara’ ty fijebañañe o azeo, ho ami’ty fandrengeañe mañeva i asi’ey.
A ki záloga a mi örökségünknek Isten tulajdon népének megváltatására, az Ő dicsőségének magasztalására.
15 Aa izaho ka, ie tsinanoko ty fatokisañe Iesoà Talè ama’ areo, naho ty fikokoa’ areo o noro’e iabio,
Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket,
16 le tsy adoko ty fañandriañañe ty ama’ areo, ie toñonako an-kalàliko
Nem szűnöm meg hálát adni tiérettetek, emlékezvén reátok az én könyörgéseimben;
17 te ho toloran’ Añaharen-Talèntika Iesoà Norizañey, i Raem-bolonahetsey, ty Arofon-kihihitse naho famentabentarañe hahafohinañe aze,
Hogy a mi Urunk Jézus Krisztusnak Istene, a dicsőségnek Atyja adjon néktek bölcseségnek és kijelentésnek Lelkét az Ő megismerésében;
18 naho te ho hazavaeñe o fihainon’ arofo’ areoo, hahafohina’ areo i fampitamàñe nikanjiañe anahareoy, naho ty vara aman’ enge’ i lova’e amo noro’eoy,
És világosítsa meg értelmetek szemeit, hogy tudhassátok, hogy mi az Ő elhívásának a reménysége, mi az Ő öröksége dicsőségének a gazdagsága a szentek között,
19 vaho ty hajabahinan-kaozara’e amantika mpiato, ty amy fitoloña’ i hafatraran-kaozara’e
És mi az Ő hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Ő hatalma erejének ama munkája szerint,
20 nifanehafa’e amy Norizañeiy, ie vinaño’e an-kavilasy vaho nampiambesare’e am-pitàn-kavana’e andindìñe ao,
A melyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Őt a halálból, és ültette Őt a maga jobbjára a mennyekben.
21 ambone andikera’ ze hene lily naho haozarañe naho fifeheañe vaho ze kila tahinañe toñoneñe, tsy ami’ty sa toy avao, fa amy ho aviy ka. (aiōn )
Felül minden fejedelemségen és hatalmasságon és erőn és uraságon és minden néven, mely neveztetik nemcsak e világon, hanem a következendőben is: (aiōn )
22 Mbore napo’e ambanem-pandia’e ao ze he’e, vaho natolo’e aze ty ho lohà’ ze halifora’e amo Fivorio —
És mindeneket vetett az Ő lábai alá, és Őt tette mindeneknek fölötte az anyaszentegyháznak fejévé,
23 i fañòva’ey, ty hahenefa’ i mañatseke ze he’e an-kalifora’ey.
Mely az Ő teste, teljessége Ő néki, a ki mindeneket betölt mindenekkel.