< Efesiana 4 >
1 Aa le ihalaliako, izaho mpirohi’ i Talè, t’ie hañavelo mañeva i koike nikanjiañe anahareoy,
पस मैं जो ख़ुदावन्द में क़ैदी हूँ, तुम से गुज़ारिश करता हूँ कि जिस बुलावे से तुम बुलाए गए थे उसके मुवाफ़िक़ चाल चलो,
2 nainai’e mireke an-trentram-po naho mifampiheve am-pikokoañe,
या'नी कमाल दरियाई और नर्मदिल के साथ सब्र करके मुहब्बत से एक दुसरे की बर्दाश्त करो;
3 ie ilozoha’ areo tambozotse ty fitraofan-kina’ i Arofoy, mifampipiteke am-pilongoañe.
सुलह सलामती के बंधन में रहकर रूह की सौग़ात क़ाईम रखने की पूरी कोशिश करें
4 Raike i fañòvay, naho raike i Arofoy—manahake t’ie kinoike ho amam-pitamàñe raike te nikanjieñe:
एक ही बदन है और एक ही रूह; चुनाँचे तुम्हें जो बुलाए गए थे, अपने बुलाए जाने से उम्मीद भी एक ही है।
5 Talè raike, fatokisañe raike, filiporañe raike,
एक ही ख़ुदावन्द, है एक ही ईमान है, एक ही बपतिस्मा,
6 naho Andrianañahare raike, Rae’ iabikey, lohà’ ze he’e, kila añama’e, vaho hene ama’e.
और सब का ख़ुदा और बाप एक ही है, जो सब के ऊपर और सब के दर्मियान और सब के अन्दर है।
7 F’ie songa nitoloreñ’ arofo ami’ty nanokantsokaña’ i Norizañey falalàñe.
और हम में से हर एक पर मसीह की बाख़्शिश के अंदाज़े के मुवाफ़िक़ फ़ज़ल हुआ है।
8 Izay ty nipatera’e ty hoe: Ie nionjoñe mb’añ’abo añe, kinozozò’e an-drohy i fandrohizañey vaho tinolo’e falalàñe ondatio.
इसी वास्ते वो फ़रमाता है, “जब वो 'आलम — ए — बाला पर चढ़ा तो क़ैदियों को साथ ले गया, और आदमियों को इन'आम दिए।”
9 Aa kanao nionjon-dre, ino i tsaraeñey naho tsy t’ie nizotso hey mb’ an-tsikeokeo’ ty tane toy ao?
(उसके चढ़ने से और क्या पाया जाता है? सिवा इसके कि वो ज़मीन के नीचे के 'इलाक़े में उतरा भी था।
10 I nizotsoy, le i nionjoñe andindi’ ze hene likerañe, hañenefa’e ze he’ey.
और ये उतरने वाला वही है जो सब आसमानों से भी ऊपर चढ़ गया, ताकि सब चीज़ों को मा'मूर करे)।
11 Natolo’e ho Firàheñe ty ila’e naho mpitoky ty ila’e naho venje ty ila’e vaho mpiarake naho mpañoke ty ila’e,
और उसी ने कुछ को रसूल, और कुछ को नबी, और कुछ को मुबश्शिर, और कुछ को चरवाहा और उस्ताद बनाकर दे दिया।
12 hañoke o noro’eo hitoloñe am-pitoroñañe, handranjy ty fañòva’ i Norizañey
ताकि मुक़द्दस लोग कामिल बनें और ख़िदमत गुज़ारी का काम किया जाए, और मसीह का बदन बढ़ जाएँ
13 ampara’ t’ie hene maha-pitrao-kina am-patokisañe, haharendreke i Anan’ Añaharey, hitombo ho añoñ’ay, amy havañonañe nihenefa’ i Norizañeiy;
जब तक हम सब के सब ख़ुदा के बेटे के ईमान और उसकी पहचान में एक न हो जाएँ और पूरा इंसान न बनें, या'नी मसीह के पुरे क़द के अन्दाज़े तक न पहुँच जाएँ।
14 ie amy zao tsy ho anak’ ajaja ka, havoamboa’ ty onja, naho hasiotsio’ ze fonga tiom-pañohañe, ami’ty famañahia’ ondaty kante an-kalìtake naho kilily,
ताकि हम आगे को बच्चे न रहें और आदमियों की बाज़ीगरी और मक्कारी की वजह से उनके गुमराह करनेवाले इरादों की तरफ़ हर एक ता'लीम के झोंके से मौजों की तरह उछलते बहते न फिरें
15 fe am-pitaroñañe ty hatò am-pikokoañe, ty hitomboan-tika ami’ty halifora’e amy Loha’ey ao, toe i Norizañey.
बल्कि मुहब्बत के साथ सच्चाई पर क़ाईम रहकर और उसके साथ जो सिर है, या; नी मसीह के साथ, पैवस्ता हो कर हर तरह से बढ़ते जाएँ।
16 Ie ty andrafetañe i fañòvay iaby hifampikatoke, naho hifandreketa’ ze hene fange’e amy fifanozaña’ey, songa mañeneke i fitoroña’ey, hampitomboa’e naho hampiraoraoa’e am-pikokoañe i fañòvay.
जिससे सारा बदन, हर एक जोड़ की मदद से पैवस्ता होकर और गठ कर, उस तासीर के मुवाफ़िक़ जो बक़द्र — ए — हर हिस्सा होती है, अपने आप को बढ़ाता है ताकि मुहब्बत में अपनी तरक़्क़ी करता जाए।
17 Aa le hoe iraho, eka afanto’ay naho i Talè, ama’areo te tsy hañavelo ami’ty fañaveloa’ o kilakila ondatio ka, ami’ty hakoaham-pivetsevetse’ iareoo,
इस लिए मैं ये कहता हूँ और ख़ुदावन्द में जताए देता हूँ कि जिस तरह ग़ैर — क़ौमें अपने बेहूदा ख़यालात के मुवाफ़िक़ चलती हैं, तुम आइन्दा को उस तरह न चलना।
18 fa maieñe ty fahafohina’ iareo, tsy mpiami’ ty havelon’ Añahare ty amy habahimoañe an-tro’ iereo ao, ami’ty hagañ’ arofo’ iareo;
क्यूँकि उनकी 'अक़्ल तारीक हो गई है, और वो उस नादानी की वजह से जो उनमें है और अपने दिलों की सख़्ती के ज़रिए ख़ुदा की ज़िन्दगी से अलग हैं।
19 ie fa dridra an-troke, nijoroboñe an-kadrao-lo, hitoloñe ze fonga hameñarañe vaho fatiti-mena.
उन्होंने ख़ामोशी के साथ शहवत परस्ती को इख़्तियार किया, ताकि हर तरह के गन्दे काम बड़े शोक से करें।
20 Tsy izay ty nioha’ areo amy Norizañey,
मगर तुम ने मसीह की ऐसी ता'लीम नहीं पाई।
21 ie toe jinanji’ areo naho nandrèndreke ama’e, ty amy hatò am’ Iesoà ao,
बल्कि तुम ने उस सच्चाई के मुताबिक़ जो ईसा में है, उसी की सुनी और उसमें ये ता'लीम पाई होगी।
22 le o satan-kavelo’ areo taoloo, korendaho i haondaty hambo’e mihamomoke ty amo drao’e mamañahio,
कि तुम अपने अगले चाल — चलन की पुरानी इंसान ियत को उतार डालो, जो धोखे की शहवतों की वजह से ख़राब होती जाती है
23 le mivaoa am-pitsakorean-troke ao,
और अपनी 'अक़्ल की रूहानी हालात में नए बनते जाओ,
24 vaho atsetaho indaty nivaoeñey, tsinene hambam-bintañe aman’ Añahare an-kavantañañe naho an-katò miavake.
और नई इंसान ियत को पहनो जो ख़ुदा के मुताबिक़ सच्चाई की रास्तबाज़ी और पाकीज़गी में पैदा की गई है।
25 Aa le apitsoho ty fandañirañe, songa mifanaontsia an-kahiti’e, fa mpifampipiteke tika.
पस झूठ बोलना छोड़ कर हर एक शख़्स अपने पड़ोसी से सच बोले, क्यूँकि हम आपस में एक दूसरे के 'बदन हैं।
26 Miboseha fe ko mandilatse, asoao tsy ho tra ty motak’ andro ty haviñera’ areo,
ग़ुस्सा तो करो, मगर गुनाह न करो। सूरज के डूबने तक तुम्हारी नाराज़गी न रहे,
27 tsy mone hañomey lalañe i mpañìnjey.
और इब्लीस को मौक़ा न दो।
28 Asoao tsy hampikametse ka i mpikizoy, fe hitromake am-pità’e amy ze mahasoa, hanaña’e ty hazòtso ami’ty mipay.
चोरी करने वाला फिर चोरी न करे, बल्कि अच्छा हुनर इख़्तियार करके हाथों से मेहनत करे ताकि मुहताज को देने के लिए उसके पास कुछ हो।
29 Ehe te tsy hakarem-palie’ areo ze entañe tsy vente’e fa ze hampiraorao o ila’eo ami’ty fañeva’e, hañasoa o mpijanjiñeo.
कोई गन्दी बात तुम्हारे मुँह से न निकले, बल्कि वही जो ज़रूरत के मुवाफ़िक़ तरक़्क़ी के लिए अच्छी हो, ताकि उससे सुनने वालों पर फ़ज़ल हो।
30 Ko ampanaheloe’ areo i Arofo Masin’ Añaharey, i namoli-fitomboke anahareo ho amy andro fijebañañeiy.
और ख़ुदा के पाक रूह को ग़मगीन न करो, जिससे तुम पर रिहाई के दिन के लिए मुहर हुई।
31 Apitsoho ama’ areo ty afero, ty fombo, ty haviñerañe, ty fihorentseñañe naho ty fanambaitambaiñañe vaho ty halo-tserehañe,
हर तरह की गर्म मिज़ाजी, और क़हर, और ग़ुस्सा, और शोर — ओ — ग़ुल, और बुराई, हर क़िस्म की बद ख़्वाही समेत तुम से दूर की जाएँ।
32 fe mifampiferenaiña naho mifampilendèña an-troke vaho mifampihevea manahake ty nañahan’ Añahare anahareo amy Norizañey.
और एक दूसरे पर मेहरबान और नर्मदिल हो, और जिस तरह ख़ुदा ने मसीह में तुम्हारे क़ुसूर मु'आफ़ किए हैं, तुम भी एक दूसरे के क़ुसूर मु'आफ़ करो।