< Efesiana 3 >

1 Izay ty maha mpirohi’ Iesoà Norizañey ahy, Paoly, ty ama’ areo kilakila ondatio;
C’est pour cela que moi Paul je [suis] prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils.
2 naho toe jinanji’ areo i famandroñam-palalàn’ Añahare natolots’ ahy ho anahareoy,
Si toutefois vous avez entendu quel est le ministère de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous:
3 ie nentoeñe le nampahafohineñe i raha mietakey (i sinokiko bòry teoy,
Comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots;
4 ie vakie’ areo, ro mete maharendreke ty nioniko amy mietake amy Norizañeiy),
D'où vous pouvez voir en [le] lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ).
5 ze tsy nampaharen­dreheñe o ana’ ondatio amo sa ila’eo, manahake ty androrota’ i Arofoy aze henaneo amo Firàhe’e naho mpitoki’e miavakeo,
Lequel n'a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l'Esprit à ses saints Apôtres et à [ses] Prophètes;
6 t’ie mpitrao-dova naho mpi­rimboñe amy fañòvay naho mpiharo amy fampitamà’e amy Iesoà Norizañeiy añamy talili-soay o kilakila ondatio.
[Savoir] que les Gentils sont cohéritiers, et d'un même corps, et qu'ils participent ensemble à sa promesse en Christ, par l'Evangile.
7 i nanoañe ahy mpitoro’ey amy falalàn-kasoan’ Añahare natolotse ahy ami’ty fitoloñan-kaozara’ey,
Duquel j'ai été fait le ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée suivant l'efficace de sa puissance.
8 eka, izaho, tsitso’e amo noro’e iabio, ty nitolorañe ty hitaroñe amo kilakila ondatio ty vara’ i Norizañey tsi-añ’ohatsey,
Cette grâce, [dis-je], m'a été donnée à moi qui suis le moindre de tous les Saints, pour annoncer parmi les Gentils les richesses incompréhensibles de Christ,
9 hampalangesañe ty fitraofan-kina mietake, fa nikafitse haehae aman’ Añahare Andrianamboatse ze he’e añamy Iesoa Norizañey; (aiōn g165)
Et pour mettre en évidence devant tous quelle est la communication qui nous a été accordée du mystère qui était caché de tout temps en Dieu, lequel a créé toutes choses par Jésus-Christ; (aiōn g165)
10 le o Fivorio ro haharofoana’ o fifeheañe naho haozarañe andindìñeo henaneo, ty haliforan-kihin’ Añahare,
Afin que la sagesse de Dieu, qui est diverse en toutes sortes, soit maintenant donnée à connaître aux Principautés et aux Puissances, dans les [lieux] célestes par l’Eglise;
11 i nisafiria’e haehae naho nihenefa’e amy Talèntika Iesoà Norizañeiy, (aiōn g165)
Suivant le dessein arrêté dès les siècles, lequel il a établi en Jésus-Christ notre Seigneur; (aiōn g165)
12 ie naho i figahiña’ey ro hahavanian-tika hañarìne aze am-patokisañe.
Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.
13 Aa le ihalaliako te tsy ho monjetse amo faloviloviako ho anahareoo, ie toe ho ami’ty enge’areo.
C'est pourquoi je vous prie de ne vous point relâcher à cause de mes afflictions que je souffre pour l'amour de vous, ce qui est votre gloire.
14 Izay ty itongalefako aman-dRae,
A cause de cela je fléchis mes genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ;
15 boak' ama'e ty fitokavañe ze hene hasavereñañe andindìñe añe naho an-tane atoy tahinañe,
(Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.)
16 hanolora’e anahareo amo varam-bolonahe’eo ty hafatraran-troke naho haozarañe amy Arofo’ey,
Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, en l'homme intérieur;
17 le fatokisañe ty hahafimoneña’ i Norizañey añ’arofo’areo ao; ie mivahatse naho mioreñe am-pikokoañe,
Tellement que Christ habite dans vos cœurs par la foi:
18 hampaharendreha’ areo naho o noro’e iabio, ty ampohe’e naho ty halava’e naho ty halale’e vaho ty haabo’e,
Afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur;
19 hahafohina’ areo i fikokoa’ i Norizañey tsy takam-paha­rendrehañey soa t’ie ho pèa’ ty haporean’ Añahare.
Et connaître la charité de Christ, laquelle surpasse toute connaissance; afin que vous soyez remplis de toute plénitude de Dieu.
20 Aa. ho amy mahafonitse loho maro te amo ihalaliañe naho itsakorean-tikañeoy, ie mitoloñe aman-tika i haozara’ey,
Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons,
21 ama’e ty engeñe amy Fivoriy naho am’ Iesoà Norizañey ao pak’ an-tariratse tsitso’e, nainai’e donia! Amena. (aiōn g165)
A lui soit gloire dans l'Eglise, en Jésus-Christ, dans tous les âges du siècle des siècles, Amen! (aiōn g165)

< Efesiana 3 >