< Kolosiana 3 >
1 Aa kanao nindre nitroatse amy Norizañey nahareo, imaneo pay o raha amboneo, amy iambesara’ i Norizañey am-pitàn-kavanan’ Añaharey.
Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
2 Tsakoreo o raha an-dikerañeo, fa tsy o an-tane atoio.
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
3 Nivilasy nahareoo, le fa nahaja amy Norizañey aman’ Añahare ao ty fiai’ areo,
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
4 Naho miboake i Norizañey, ie havelo’o, le hiboake mindre ama’e an’engeñe ka nahareo.
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
5 Vonò arè o fangen-kaondati’ ty tane toy ama’oo; ze hakarapiloañe, fandratoañe, filomolorañe, fitsikirihan-draty, vaho fihàñañe—ie fiatoañe am-pahasive;
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
6 irezay ty hifetsaha’ ty fifombon’ Añahare amo anam-panjeharañeo.
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
7 Ie nañaveloa’areo te mbe niveloñe ama’e,
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
8 fe apitsoho añe henaneo, fonga tsy aboak’ am-palie’ areo ty heloke, ty fifombo, ty inje, ty teratera, naho ty reha-timbo.
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
9 Ko mifandañitse, fa naitoa’ areo i haondaty hambo’ey rekets’ o sata’eo,
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen und den neuen angezogen habt,
10 le fa natseta’ areo t’indaty vao, ze mihavao erike am-paharendrehañe mihafonitse, mihahambam-bintañe amy Namboats’ azey.
der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
11 Tsy te Grika ndra Jiosy, sinavatse ndra tsy sinavatse, ambahiny ndra sadiavahe, ondevo ndra midada, fe halifora’e i Norizañey, ie ama’e iaby.
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
12 Aa kanao jinobon’ Añahare nahareo, miavake naho kokoañe, sikino ty arofo miferenaiñe, matarike, mirèke, trentrañe, naho mahaliñe,
Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
13 mifampivavea naho mifampihevea, ie eo ty aman-kabò ama’ ia’ia, le mifampihevea hambañe amy nañahà’ i Talè anahareoy.
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
14 Lombolombo’ irezay ty fikokoañe, ie mamahotse am-pitraofan-kina fonitse.
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
15 Ehe ho fehè’ ty fañanintsi’ i Norizañey o arofo’ areoo fa izay ty nikanjiañe anahareo ho fañòva raike: vaho mañandriaña.
Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
16 O tsara’ i Norizañeio abey ty himoneñe ama’ areo ao ami’ty halifora’e; mifañòha naho mifanoroa añ’ampon-kihitse; misaboa sabo, naho beko naho takasy miavake, mañandriañ’ an’ Andrianañahare añ’arofo.
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehret und ermahnet mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
17 Aa le ndra inoñ’inoñe anoe’ areo, ke an-tsaontsy he sata, le ami’ty tahina’ i Talè Iesoà, vaho mañandriañ’ an’ Andrianañahare Rae añama’e.
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
18 Ry roakembao, miandalia amo vali’ areoo, ami’ty eva’e amy Talè.
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
19 Ry lahilahio, kokò o vali’ areoo fa tsy itorifihañe.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
20 Ry ajajao, mivohora aman-droae amy ze he’e, fa izay ty no’ i Talè.
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
21 Ry aba, ko mañìnje anake, hera hahamòhake aze.
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
22 Ry mpitoroñeo, mivohora amy ze he’e amo tompo’ areo amo haondati’eo, tsy t’ie misamba hipaia’o tsiriry, fa an-tso-tro mañeveñe amy Talè,
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
23 aa ndra inoñe o tolon-draha’oo, ihembaño, hoe mpitoro’ i Talè fa tsy ondaty,
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
24 le fohino t’ie ho tambeze’ i Talè amy lovay, amy te Iesoà Talè ro toroñe’ areo.
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
25 Ho valeañe ty amo sata-rati’eo ka o lo-tserekeo fa tsy irihiañe.
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.