< Kolosiana 1 >
1 I Paoly, Firàhe’ Iesoà Norizañey ty amy satrin’ Añaharey, naho i Timoty rahalahintika,
This letter comes from Paul, an apostle of Christ Jesus according to the will of God, and from our brother Timothy.
2 Ho a o noro’e naho longo migahiñe amy Norizañey e Kolosia añeo: Hasoa naho Fañanintsiñe ama’areo boak’aman’Añahare Raentikañe.
To the believers and trusting Christians at Colossae: may you have grace and peace from God our Father.
3 Mañandriañe an’ Andrianañahare Rae’ i Talèntika Iesoà Norizañey zahay amo halali’ay ho anahareo nainai’eo,
We are always thankful to God the Father of our Lord Jesus Christ for you, and pray for you.
4 fa tsinano’ay ty fatokisa’ areo Iesoà Norizañeiy naho ty fikokoa’ areo ondaty noro’e iabio—
We've heard about your trust in Christ Jesus and your love for all the believers
5 ty fitamàñe nahaja andindìñe añe ho anahareo, i jinanji’ areo ami’ty tsaran-katò’ i talili-soaiy,
because of the hope prepared for you in heaven. You already heard about this in the good news, the message of truth
6 i fa nitotsake ama’ areoy; manahake ty anoe’e ndra aia aia ami’ty voatse toy, ie mitolom-pamokatse vaho miraorao, hambañe amy nanoe’e ama’areo boak’ amy andro nijanjiña’ areo naho nahafohiñe ty hasoan’ Añahare an-katò,
that came to you just as it has gone throughout the whole world, spreading widely and bringing results. It's done the same for you too, ever since you heard it and realized the true nature of God's grace.
7 manahake i jinanji’ areo ty ama’ay amy Epafra, mpitrao-pitoroñe noro’ay naho mpitoroñe migahi’ i Norizañey;
Our dear friend and fellow-worker Epaphras, who is a trustworthy minister of Christ on our behalf, taught you about this.
8 ie nitalily ama’ay ty fikokoa’ areo amy Arofoy.
He's also made clear to us your love in the Spirit.
9 Ie amy zao, boak’ amy andro nitsanoña’ay, le tsy ado’ay ty miloloke ho anahareo, mihalaly te ho liforeñe am-paharendrehañe o satri’eo amy ze hihitse naho hilala atolo’ i Arofo iaby;
Because of this we continue to pray for you from the time we heard about you, asking God to give you understanding of what he wants you to do and to give you every kind of spiritual wisdom and understanding.
10 hañaveloa’ areo mañeva i Talè, hañasìtra aze amy ze hene sata, hamokatse amy ze fitoloñan-tsoa, vaho hitombo ami’ty faharendrehañe an’Andrianañahare;
That way you'll live lives that rightly represent the Lord and please him, producing all kinds of good results and gaining greater knowledge of God.
11 ie nampaozareñe an-kaàmpon-kafatrarañe amy haozara’e rengèñey ho am-pigahiñañe heneke vaho fifeahañe an-kaehake,
May you be made powerfully strong by his wonderful strength, having great patience and endurance.
12 ro mañandriañ’ an-dRae nampañeva antika hitraoke ami’ty lova’ o noro’eo an-kazavàñe ao,
May you happily praise the Father, who has made it possible for us to share in the inheritance of God's people who live in the light.
13 ie hinaha’e ami’ty fèhe’ i ieñey naho nasese’e mb’am-pifehea’ i Anake kokoa’ey;
He rescued us from the tyranny of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
14 ama’e ty fijebañañe antika amy lio’ey, ty fañahàn-kakeo.
through whom we have been set free and our sins forgiven.
15 Ie ty vintan’ Añahare tsy ìsake, ty tañoloñolòña’ ze hene namboareñe,
The Son is the visible picture of the invisible God. He was before all creation,
16 ie ty namboarañe ze hene andindìñe añe naho an-tane atoy, o isakeo naho o tsy isakeo naho ze kobaiñe naho fifelehañe naho lohàñe vaho fandiliañe; ie naho ho aze ty namboarañe ie iaby rezay.
for everything was created through him—in heaven and on earth, visible and invisible, empires, rulers, leaders and authorities—everything was created through him and for him.
17 Ie ty taolo’ ze hene raha; ama’e ty ifampireketa’ ze he’e.
He existed before everything, and he holds everything together.
18 Ie ty añambone’ i fañòvay, i Fivoriy; ty fifotorañe, ty tañoloñolòña’ o fitroarañe amy havilasiio, soa t’ie ty ho lohà’ ze he’e.
He is also the head of the body, the church. He is the beginning, the first and highest of those raised from the dead, so that he is supreme in everything.
19 Fa satrin-dRae te ama’e ty himoneña’ ty haliforañe,
God was pleased to have his full nature live in him,
20 le ie ty fijebañañe ze he’e ho ama’e; o raha an-tane atoio naho o raha andindìñe añeo, nifampilongoe’e amy lio’e amy hatae ajaleiy.
and through him brought back everything in the universe to himself, since he made peace through the blood of his cross, through him reconciling all those on the earth and in heaven.
21 Inahareo nialiheñe taolo, nihelofeñe am-pivetsevetse, nitolon-tsata raty, le nifampilongoe’e henaneo,
You once were alienated from God, enemies in the way you thought and the way you acted,
22 amy fañòva’e nofotsey añamy havilasiy, hanolora’e anahareo fiavahañe, tsy aman-tahiñe tsy aman-kandra añatrefa’e,
but now he has reconciled you through his dying human body, bringing you into his presence where you stand holy, pure, and faultless.
23 ie toe mitoloñ’ am-patokisañe soa fioreñe naho mijadoñe tsy mivike amy fampitamàñe i talili-soa jinanji’ areo naho nitaroñeñe amy ze he’e ambane likerañe atoiy, i nampitoroñ’ ahiy, izaho Paoly.
But your trust in him must continue rock-solid and immovable. Don't be shaken from the hope of the good news that you heard, the good news that's been shared throughout the world—that's the work that I Paul have been doing.
24 Aa le inahareo ro firebehako amo faloviloviako henaneo, ie imaneako heneke ami’ty nofoko ty amy fañòva’eiy—i Fivoriy—ze tsy niheneke amy filofeha’ i Norizañey.
I'm happy to have trouble for your sake, for by means of what happens to me physically I'm part of Christ's sufferings that he continues to experience for the sake of his body, the church.
25 Ie ty nampitoroñe ahy amy nampamandroñen’ Añahare hañasoako anahareoy, hañeneke i tsaran’ Añaharey,
I serve the church following the direction God gave me about you, to present fully the word of God to you.
26 i tafatoño naetake amo saao naho amo tariratseoy, fe naboak’ amo noro’eo henane zao, (aiōn )
This is the mystery that was hidden down through the ages and for many generations, but it's now been revealed to God's people. (aiōn )
27 hampahafohinan’ Añahare ty hasarom-bolonahe’ i tafatoñoy amo kilakila ondatio: te ama’areo ao i Norizañey, i fitamàn’ engeñey.
God wanted to make known to them the glorious wealth of this mystery to the nations: Christ living in you is the glorious hope!
28 Ie ty talily risihe’ay ze hene ondaty naho añoha’ay an-kihitse pea, hitolora’ay fonitse amy Norizañey.
We're telling everyone about him, instructing and teaching them in the best way we know how so that we can bring everyone before God fully mature in Christ.
29 Ie ty toloñeko, milozoke ami’ty faozara’e mitromake fatratse amako atoañe.
That's what I'm working for too, making every effort as I rely on his strength which is powerfully at work in me.