< Asan'ny Apostoly 4 >

1 Ie mbe nisaontsy am’ondatio, le nivotrak’ am’iereo o mpisoroñeo naho ty beim-pigari’ i anjomban’ Añaharey naho o Tsado­keo,
As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
2 nitsimboetse te nañoke ondatio naho t’ie nita­roñe ty fivañonan-ko veloñe amy Iesoà.
being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
3 Nipao-pitañe ama’e iereo le najoñe am-pandrohizañ’ ao ampara’ ty loak’ andro amy te nihaleñe.
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
4 Fe maro amo nahajanjiñe i tsaraio ty niantoke; va’e lime arivo ty ia’indaty rezay.
But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
5 Ie amy loak’ àndroy, nivory e Ierosaleme ao o mpifeleke naho roandriañe naho mpanoki-dili’ iareoo
In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
6 naho i Anasy talèm-pisoroñe naho i Kaiafa naho i Jaona naho i Aleksandro vaho ze hene longo’ i talèm-pisoroñey.
Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
7 Aa ie fa nadoke añivo eo, le hoe ty nañontaneañe: ami’ty lili’ ia ndra ami’ty tahina’ ia ty nanoe’ areo o raha zao?
When they had stood Peter and John in the middle of them, they enquired, “By what power, or in what name, have you done this?”
8 Lifotse i Arofo Masiñey t’i Petera nanao ty hoe: O ry mpifehe naho roandria’ ondatio:
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people and elders of Israel,
9 Naho ty hasoa nanoe’ay amy lahilahy nideme’e nijanganeñey ty añotsohotsoa’ areo anay androany,
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
10 le ham­­pa­hafohine’ay ama’areo naho amo nte Israele iabio te i tahina’ Iesoà nte Nazareta Norizañey, i naradorado’ areo fe natroan’ Añahare amy havilasiiy, ty ijohaña’ t’indaty jangañe toy añatrefa’areo etoa,
may it be known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands here before you whole in him.
11 Ie i vato nadò’ areo mpandrafitsey, naho fa vato-lahi’e henaneo.
He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
12 Le tsy aman’ iaia ila’e ty fandrombahañe, amy te tsy nitolorañe tahinañe ila’e ambane’ i likerañey ondatio, ze maharombak’ antika.
There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given amongst men, by which we must be saved!”
13 Ie nahaisake ty fahasibeha’ i Petera naho i Jaona, naho nahaoniñe te ondaty tsy nianatse naho tsy nioke, le nilatsa vaho nahatiahy t’ie mpiam’ Iesoà.
Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled. They recognised that they had been with Jesus.
14 Aa kanao niisake te nindre nijohañe am’iereo i lahilahy nijanganeñey, le tsy nahatìñe aze iereo,
Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 f’ie nanitak’iareo mb’alafem-pivory ao vaho nisafiry
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred amongst themselves,
16 ty hoe: Hataon-tika akore i lahilahy rey? Ie midodea amo hene mpimoneñe e Ierosalemeo t’ie ro nanoañe raha tsitantane, tsy lefe-tika liereñe.
saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.
17 Aa, tsy mone ho losotse ty fiboelea’e am’ondatio, antao hañatahata iareo tsy hivolañe i añarañey ama’ ondaty ndra iaia.
But so that this spreads no further amongst the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
18 Le nikanjiañe vaho nililieñe t’ie tsy hivolañe naho tsy hañoke ami’ty tahina’ Iesoà ka.
They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 Fe hoe ty natoi’ i Petera naho i Jaona: Tsakoreo hera ho to am-pivazohoan’ Añahare, t’ie hañaoñe anahareo ambone’ i Andrianañahare?
But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
20 Amy te tsi-mahay tsy taroñe’ay o raha niisa’ay naho jinanji’aio.
for we can’t help telling the things which we saw and heard.”
21 Aa ie nendahañe indraike, le na­votsotse, fa tsy eo ty handafàñe iareo ty am’ondatio, ie hene nandrenge an’ Andrianañahare ty amy nitafatendrekey.
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
22 Nilosotse ty efa-polo taoñe i lahilahy nampiboahañe i vilom-pijangañañeiy.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
23 Ie nihaha le nimb’amo mpiama’ iareoo mb’eo nitalily i nisaontsia’ o mpisorom-beioy naho o roandriañeo.
Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24 Ie nahajanjiñe, le nipoña-peo aman’ Añahare nanao kapindre ty hoe: Ry Iehovà, Ihe ro Andrianamboatse i likerañey naho ty tane toy naho i riakey vaho ze he’e am’iereo ao,
When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
25 le nanoe’o am-palie’ i Davide mpitoro’oy, ty hoe: Ino ty mampidabadoa o kilakila ‘ndatio naho ty ikaboha’ondatio raha kafoake?
who by the mouth of your servant David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
26 Miongake o mpanjaka’ ty tane toio, vaho mifanontoñe o mpifelekeo ­hiatreke Iehovà naho i Noriza’ey.’
The kings of the earth take a stand, and the rulers plot together, against the Lord, and against his Christ.’
27 Toe ami’ty rova toy ty nifanontona’ i Heroda naho i Pontio Pilato naho o kilakila ondatio mindre amo nte Israeleo, hañatreatre i Mpitoro’o masiñey, Iesoà Noriza’oy.
“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
28 Nanoe’ iereo iaby ze sinafirim-pità’o naho nisatrien’ arofo’o taolo hanoeñe.
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
29 Aa ie henane zao, ry Iehovà, vazohò o hatahata’ iareoo, le toloro fahasibehañe o mpitoro’oo hahafitaroña’ iareo o tsara’oo,
Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
30 ie añitia’o fitàñe hampijangañe; vaho anoeñe an-tahina’ Iesoà mpitoro’o masiñey ty viloñe naho raha tsi-tantane.
while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”
31 Ie niloloke iereo, le niezeñezeñe i toetse nivoria’ iereoy; le fonga nilifotse i Arofo Masiñey vaho nahasibeke nisaontsy ty tsaran’ Añahare.
When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
32 Songa nitraok’ arofo naho havelo i valobohòm-piantokey, le tsy eo ty nanao te aze o vara’eo fa kila nitraofañe.
The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
33 Tan-kafatraram-bey ty nitalilia’ o Firàheñeo i fiva­ñonam-belo’ Iesoà Talèy, vaho am’ iereo iaby ty hasoa mitoabotse.
With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
34 Tsy amam-pisotry iereo, fa ze aman-tane ndra anjomba ro nandeta naho ninday ty vili’ i naletakey,
For neither was there amongst them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
35 le nibanabana’e am-pandia’ o Firàheñeo vaho hene nitsahareñe am’ondatio songa ty amy paiañey.
and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.
36 Teo t’i Josefe, nte-Levy boake Kiprosy, i natao’ o Firàheñeo Bar­nabasiy, (ze midika: Anam-pañohòañe).
Joses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
37 Nanan-tane re, le naleta’e naho nendese’e i volay vaho nazo­tso’e am-pandia’ o Firàheñeo.
having a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

< Asan'ny Apostoly 4 >