< 2 Timoty 2 >
1 F’ihe, anako, maozara amy hasoa’ Iesoà Norizañeiy.
Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ.
2 Le o tsinano’o amako aolo’ ty valolombeloñe maroo ro afantoho ama’ondaty migahiñe hahafañoke o ila’eo ka.
Et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables de les enseigner aussi à d'autres.
3 Mindreza hasilofañe amako hoe lahin-defo’ soa’ Iesoà Norizañey.
Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
4 Tsy ia ty mitolon-ko lahindefo ze mifehefehe an-tsata’ ty tane toio; fa ty hahafale i nanendre aze ho lahin-defoñey.
Nul qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de cette vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre.
5 Le i mpimane tsikiaviaviy, tsy tambezen-dre naho tsy ilozoha’e o fañèn-tsikiaviavio.
De même, si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné s'il n'a pas combattu selon les lois.
6 Tsy mete tsy mandrambe amy voka’ey hey i mpambole nifanehake ama’ey.
Il faut [aussi] que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits.
7 Kinàño o volakoo, le i Talè ro hampaharendreke azo amy halifora’ey.
Considère ce que je dis; or le Seigneur te donne de l’intelligence en toutes choses.
8 Tiahio t’Iesoà Norizañe, nampivañoneñe an-kavilasy naho tiri’ i Davide, ty amy taliliko soa
Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile.
9 isotriako falilovañe naho nampijorobo ahy an-drohy atoa hoe mpanao ratiy; fe tsy mirohy ty tsaran’ Añahare.
Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur; mais cependant la parole de Dieu n'est point liée.
10 Izay ty ifeahako ze he’e ho amo jinoboñeo, handrambesa’ iareo i fandrombahañe am’ Iesoà Norizañey rekets’ engeñe tsy ritsey. (aiōnios )
C'est pourquoi je souffre tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios )
11 Inao ty entañe to: Kanao nindre nivilasy ama’e tikañe, le ho veloñe mindre ama’e ka.
Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
12 Naho mahatañe tikañe, le hindre hifehe ama’e ka. F’ie lànen-tika, le ho farie’e ka.
Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi.
13 Naho tsy mahafiato tika, migahiñe re, fa tsy mete miteti-vatañe.
Si nous sommes des perfides, il demeure fidèle: il ne se peut renier soi-même.
14 Aniahio o raha zao, naho imaneo taroñe añatrefan’ Añahare le ko mifandietse an-tsaontsy, fa tsy manjofake naho mampivalitaboak’ o mpijanjiñeo.
Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu'on ne dispute point de paroles, qui est une chose dont il ne revient aucun profit, [mais] elle est la ruine des auditeurs.
15 Ilozoho ty hiatrefa’o aman’ Añahare ho mpifanehake no’e, tsy aman-ko salareñe, naho mahasalàhañe o tsaran-katòo;
Etudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, enseignant purement la parole de la vérité.
16 le iholiaro ty reham-borosode, fa mampihànkañe ondaty ami’ty Hake,
Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront plus avant dans l'impiété;
17 fa handramban-tane hoe angorosy o reha’ iareoo. Mpiama’ iareo t’i Himeneo naho i Fileto;
Et leur parole rongera comme une gangrène, et entre ceux-là sont Hyménée et Philète;
18 songa nandrìke ami’ty hahiti’e, ie nivolañe te fa nifetsake i fivañonan-ko-veloñey, ze mamalike ty fatokisa’ o ila’eo,
Qui se sont écartés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.
19 fe mijadoñe ty mananta-maozan’ Añahare, le pinatetse ama’e ty hoe: Arofoana’ i Talè o azeo, naho Tsy mahay tsy hiamboho ty raty ze manoñoñe ty tahina’ i Talè.
Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau: le Seigneur connaît ceux qui sont siens; et, quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se retire de l'iniquité.
20 Tsy fitovy volafoty naho volamena avao ty ìsake amo anjomba jabajabao fa eo ka o aman-katae naho lietseo, eo ty amam-piasiañe, naho ty aman-katsorañe.
Or dans une grande maison il n'y a pas seulement des vaisseaux d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre: les uns à honneur, et les autres à déshonneur.
21 Aa ze miefe-batañe amy rezay ty ho fitovim-piasiañe, miavake naho mañeva ho fitoloña’ i Talè, veka’e amy ze hene sata soa.
Si quelqu'un donc se purifie de ces choses, il sera un vaisseau sanctifié à honneur, et utile au Seigneur, et préparé à toute bonne œuvre.
22 Mibolitira amo draon’ ajalahio, le imaneo havantañañe, figahiñañe, fikokoañe, vaho fifampilongoañe mitraoke amo mpikanjy i Talè añ’ arofo hiringiri’eo.
Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent d'un cœur pur le Seigneur.
23 Mihankaña amo fifanjeharañe minè, tsy aman-kilalao, ie oniñe te minday fifanjomorañe avao.
Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles ne font que produire des querelles.
24 Tsy hanotratsotrake ka ty mpitoro’ i Talè, fa ho lem-po am’ ie iabiy, mahay mañoke, naho mahafifeake tivetive,
Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais.
25 mañity o mpandietseo an-kamoràn’ troke, ke ho metean’ Añahare ty hisolohoa’ iareo, handrendreke ty hatò,
Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, [afin d'essayer] si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité;
26 hisotraha’ iareo hibolititse ami’ty fandri-bo’ i mpañìnje nandrohy iareo hanao ze nahin-troke.
Et afin qu'ils se réveillent [pour sortir] des pièges du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté.