< 2 Timoty 2 >

1 F’ihe, anako, maozara amy hasoa’ Iesoà Norizañeiy.
Do you then, my son, strengthen you heart in the grace which is in Christ Jesus.
2 Le o tsinano’o amako aolo’ ty valolombeloñe maroo ro afantoho ama’ondaty migahiñe hahafañoke o ila’eo ka.
The teachings which you have heard from me, attested by many witnesses, deliver into the keeping of faithful men, who in their turn will be able to teach others also.
3 Mindreza hasilofañe amako hoe lahin-defo’ soa’ Iesoà Norizañey.
Take your share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
4 Tsy ia ty mitolon-ko lahindefo ze mifehefehe an-tsata’ ty tane toio; fa ty hahafale i nanendre aze ho lahin-defoñey.
A soldier in active service avoids entangling himself in the every- day affairs of life, so that he may please his commander.
5 Le i mpimane tsikiaviaviy, tsy tambezen-dre naho tsy ilozoha’e o fañèn-tsikiaviavio.
And again, an athlete is not crowned unless he obeys the rules of the game.
6 Tsy mete tsy mandrambe amy voka’ey hey i mpambole nifanehake ama’ey.
The farmer who has done the work should be the first to get a share of the crop.
7 Kinàño o volakoo, le i Talè ro hampaharendreke azo amy halifora’ey.
Reflect on what I am telling you. The Lord will give you understanding in everything.
8 Tiahio t’Iesoà Norizañe, nampivañoneñe an-kavilasy naho tiri’ i Davide, ty amy taliliko soa
Always remember that Jesus Christ, a descendant of David, has been raised from the dead according to the gospel I proclaim.
9 isotriako falilovañe naho nampijorobo ahy an-drohy atoa hoe mpanao ratiy; fe tsy mirohy ty tsaran’ Añahare.
For preaching it I am suffering, and am even put in chains as a malefacter. But God’s message is no prisoner.
10 Izay ty ifeahako ze he’e ho amo jinoboñeo, handrambesa’ iareo i fandrombahañe am’ Iesoà Norizañey rekets’ engeñe tsy ritsey. (aiōnios g166)
That is why I endure everything for the sake of the chosen, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
11 Inao ty entañe to: Kanao nindre nivilasy ama’e tikañe, le ho veloñe mindre ama’e ka.
Faithful is the saying. "If we have died with him, we shall also live with him.
12 Naho mahatañe tikañe, le hindre hifehe ama’e ka. F’ie lànen-tika, le ho farie’e ka.
If we endure suffering, we shall also reign with him. If we disown him, he too will disown us.
13 Naho tsy mahafiato tika, migahiñe re, fa tsy mete miteti-vatañe.
If we prove faithless. he abides faithful, for he cannot be false to himself."
14 Aniahio o raha zao, naho imaneo taroñe añatrefan’ Añahare le ko mifandietse an-tsaontsy, fa tsy manjofake naho mampivalitaboak’ o mpijanjiñeo.
Always call these truths to men’s mind; adjuring them in the presence of God to avoid controversy. It is a useless thing, and subverts those who listen to it.
15 Ilozoho ty hiatrefa’o aman’ Añahare ho mpifanehake no’e, tsy aman-ko salareñe, naho mahasalàhañe o tsaran-katòo;
Strive earnestly to present yourself unto God, tested and proved worthy by trial, a workman unashamed, ever cutting a straight path for the message of the truth.
16 le iholiaro ty reham-borosode, fa mampihànkañe ondaty ami’ty Hake,
but avoid profane babble; for people will go farther and farther in impiety,
17 fa handramban-tane hoe angorosy o reha’ iareoo. Mpiama’ iareo t’i Himeneo naho i Fileto;
and their teaching will spread like a gangrene.
18 songa nandrìke ami’ty hahiti’e, ie nivolañe te fa nifetsake i fivañonan-ko-veloñey, ze mamalike ty fatokisa’ o ila’eo,
Among such are Hymenaeus and Philetus, who have gone astray concerning the truth by declaring that the resurrection is already past; and they are undermining the faith of some.
19 fe mijadoñe ty mananta-maozan’ Añahare, le pinatetse ama’e ty hoe: Arofoana’ i Talè o azeo, naho Tsy mahay tsy hiamboho ty raty ze manoñoñe ty tahina’ i Talè.
Nevertheless God’s firm foundation stands unshaken, bearing this inscription, THE LORD KNOWS THOSE WHO ARE HIS, and this also, LET EVERY ONE WHO NAMES THE NAME OF THE LORD RENOUNCE WICKEDNESS.
20 Tsy fitovy volafoty naho volamena avao ty ìsake amo anjomba jabajabao fa eo ka o aman-katae naho lietseo, eo ty amam-piasiañe, naho ty aman-katsorañe.
Now in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for noble, some for ignoble uses.
21 Aa ze miefe-batañe amy rezay ty ho fitovim-piasiañe, miavake naho mañeva ho fitoloña’ i Talè, veka’e amy ze hene sata soa.
If then a man keeps himself clear of these latter, he will be a vessel for honor, consecrated, useful to the Master, prepared for every good work.
22 Mibolitira amo draon’ ajalahio, le imaneo havantañañe, figahiñañe, fikokoañe, vaho fifampilongoañe mitraoke amo mpikanjy i Talè añ’ arofo hiringiri’eo.
Flee from the passions of youth, but run after righteousness, faith, love, and peace, in company with those who out of a pure heart call upon the Lord.
23 Mihankaña amo fifanjeharañe minè, tsy aman-kilalao, ie oniñe te minday fifanjomorañe avao.
Ever shun foolish and puerile discussions, for you know that they lead to quarrels.
24 Tsy hanotratsotrake ka ty mpitoro’ i Talè, fa ho lem-po am’ ie iabiy, mahay mañoke, naho mahafifeake tivetive,
The Lord’s slave must not quarrel, but must be kind to all men; a skilful teacher, patient of wrong.
25 mañity o mpandietseo an-kamoràn’ troke, ke ho metean’ Añahare ty hisolohoa’ iareo, handrendreke ty hatò,
He must be gentle when instructing opponents; for possibly God may give them a change of mind for the recognition of the truth,
26 hisotraha’ iareo hibolititse ami’ty fandri-bo’ i mpañìnje nandrohy iareo hanao ze nahin-troke.
and they may come to their senses again, and escape the snare of the devil, as they are restored to life by God to do his will.

< 2 Timoty 2 >