< 2 Samoela 22 >
1 Tinaro’ i Davide am’ Iehovà ty onin-tsabo toy amy andro nandrombaha’ Iehovà aze am-pità’ o rafelahi’e iabio naho am-pità’ i Saoley;
And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 le hoe re: Lamilamiko t’Iehovà; ty fitsolohako, naho ty mpandrombak’ ahy.
And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
3 T’i Andrianañahare lamilamiko, Ie ty fipalirako, ty fikalan-defoko, ty tsìfam-pandrombahañe ahy, ty fitalakesañ-aboko, naho ty fiampirako; t’i Mpandrombak’ ahy, Ihe ro mamotsots’ ahy amo hotakotakeo.
God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
4 Rengèñe, hoe ty koiko, t’Iehovà, fa hinaha’e amo rafelahikoo.
I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
5 Nandipotse ahy o onjan-kavilasio, nañoridañe ahy ty fisorotombaha’ i Beliale.
For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
6 Mivandibanditse amako o vahoran-tsikeokeokeo; miatreatre ahy o fandrim-pihomahañeo. (Sheol )
The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
7 Ie niampoheke le nikanjy Iehovà, eka, kinanjiko t’i Andrianañahareko; le jinanji’e an-kivoho’e ao ty feoko, vaho nimoake amo ravembia’eo ty fitoreoko.
But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
8 Nanginikinike naho niozoñozoñe ty tane toy niezeñezeñe o fahan-dikerañeo; nañondrañe ty amy haviñera’ey.
Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
9 Nionjoñe boak’ am-piantsona’e ty hatoeñe; afo nahaforototo ty hirik’ am-palie’e ao; foroha mirekake ty boak’ ama’e.
Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
10 Nampivokoke o likerañeo re vaho nizotso; ieñe nimoromoroñe ty ambane fandia’eo.
He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
11 Nijoñe ambone kerobe eo re le nitiliñe, nitalakeseñe ambone’ o elan-tiokeo.
And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
12 Nampiarikatohe’e ama’e ty ieñe manahake t’ie kibohotse, rano mainte naho rahoñe migobo’ i likerañey.
And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
13 Ty fireandrea’ i fiatrefa’ey ty nahaviañañe vaen’ afo.
At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
14 Nangotroke boak’ andikerañe ao t’Iehovà, tinolo’ i Andindimoneñey fiarañanañañe.
The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
15 Nañiririña’e ana-pale, hampibaibay; helatse, hampitsobore iareo.
He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
16 Niboak’ amy zao o goledon-driakeo, piniopioke o faha’ ty tane toio ami’ty fañendaha’ Iehovà, amy fikofò’ o fiantsoña’eoy.
The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
17 Nahiti’e boak’ an-dikerañe ao ty fità’e, rinambe’e iraho, tinari’e boak’ añ’antara bey ao;
He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
18 Rinomba’e amo rafelahiko maozatseo, amo malaiñ’ahio, amy t’ie nifatratse te amako.
He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Niatreatre ahy iereo añ’andron-kankàñe; fe nirampiako t’Iehovà.
They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
20 Nasese’e mb’an-toetse mangadagadamb’eo rinomba’e iraho amy te mahafale aze.
And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
21 Tinambe’ Iehovà ty havañonako, ty falion-tañako ty nanolora’e ahy.
The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
22 Toe nifaharako o lala’ Iehovào, vaho tsy nitsile an-kelok’ aman’ Añahareko.
For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
23 Tañatrefako eo iaby o fepè’eo, le tsy nisitaheko o fañè’eo.
For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
24 Nigahiñe añatrefa’e eo iraho, vaho nilie-batañe tsy handilatse.
I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
25 Aa le tinambe’ Iehovà i havantañakoy, ty haliovako am-pihaino’eo.
Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
26 O mpitretrèo ro tretreze’o, vañon-dRehe amo vañoñeo.
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
27 Amo malio arofoo irehe ro ki’e, fe o mengokeo ro helofe’o.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
28 Rombahe’o o mpisotrio; fe amo mpitrotroabokeo o fihaino’oo, hamotsaha’o.
Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
29 Ihe ro failoko, ry Iehovà; hazavae’ Iehovà o faiekoo.
Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
30 Ihe ty nañoridañako ty firimboñañe, i Andrianañaharekoy ty nanganihako kijoly.
For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
31 I Andrianañahare: vantañe i lala’ey; niventeseñe ty Tsara’ Iehovà; fikalan-defoñe re amy ze hene mitsolok’ ama’e.
The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
32 Fa ia t’i Andrianañahare naho tsy Iehovà? vaho ia ty Lamilamy naho tsy i Andrianañaharentikañe?
For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
33 T’i Andrianañaharem-pipalirako fatratse; i mampavantañe i liakoiy;
God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
34 Ie manao o tombokoo ho tombom-panaloke, vaho mamotrak’ ahy an-kaboañe eo.
He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
35 Ie mañòke o tañakoo hialy, hampibitsohan-tañako ty fale torisìke.
He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
36 Fa natolo’o ahy ka ty fikalan-defom-pandrombahañe; vaho nampitoabotse ahy o fañisoha’oo.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
37 Nampangadagadañe’o ty liako; tsy hititititike o ongokoo.
Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
38 Fa hinorìdako o rafelahikoo, vaho narotsako; tsy nimpoly iraho ampara’ te finongoko.
I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
39 Nagedrako iereo vaho trinabotraboko tsy hitroatse; nikorovok’ ambane tomboko eo.
Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
40 Fa nampidiañe’o haozarañe amy hotakotakey iraho; fa nampiambanè’o amako o nitroatse amakoo.
For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
41 Natolo’o ahy ka ty hàto’ o rafelahikoo, haitoako amako o malaiñ’ ahio.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Nipay iereo, fe tsy amam-pandrombake; amy Iehovà, f’ie tsy nanoiñe.
They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
43 Aa le dinemodemoko ho pilipito’e iereo manahake ty debo’ ty tane toy, linialiako hoe fotak’ an-dalañe eo, toe linialiako ambane.
Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
44 Ie rinomba’o am-pikitrohan-drati’ ondatikoo; nambena’o ho mpiaolo’ o kilakila’ ondatio; mitoroñe ahy ondaty tsy nahafohiñe ahio.
Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
45 Mifimpìñe aoloko eo o anan-drenetaneo; ie vaho mahajanjiñe ahy, le mivohotse.
Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
46 Mitsilofìñe o anan’ ambahinio, ie minevenevetse boak’ am-piampira’eo.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
47 Veloñe t’Iehovà; andriañeñe i Lamilamikoy; onjoneñe t’i Andrianañahare, lamilamim-pandrombahako.
Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
48 I Andrianañahare ro mpamale-fate ho ahy, mamotsake ondatio ho ambaneko.
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
49 I mamotsotse ahy amo rafelahikooy; eka onjone’o ambone’ o mitroatse amakoo; haha’o ami’ty ‘ndaty mitrotrofiake.
And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
50 Aa le hañandriañe Azo iraho, ry Iehovà, amo kilakila’ ondatio, vaho ho bangoeko an-tsabo ty tahina’o.
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
51 Hafatraram-pipaliram- pandrombahan-dRe amy mpanjaka’ey; ferenaiña’e i noriza’ey, i Davide naho i tiri’ey, nainai’e kitro añ’afe’e
He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.