< 2 Petera 3 >
1 O rañetse, intoy ty taratasiko faharoe nisokirako hampitsekake an-tiahy ty fitsakorean’ arofo’ areo ki’e,
Ez immár második levélírásom néktek, szeretteim, amelylyel a ti tiszta gondolkozástokat emlékeztetés által serkentgetem;
2 haniahy i saontsy nampisaontsieñe o mpitoky miavakeo taoloy naho i nandilia’ i Talè, toe Mpandrombakey, añamo Firàhe’ areooy.
Hogy megemlékezzetek a szent prófétáktól ezelőtt mondott beszédekről, és az Úrnak és Megtartónak általunk, az apostolok által közölt parancsolatjáról:
3 Maharendreha hey te hivotrake eo amo andro honka’eo o mpanivetiveo hanivetive, hañorike ty drao-rati’e;
Tudván először azt, hogy az utolsó időben csúfolkodók támadnak, a kik saját kívánságaik szerint járnak,
4 hanao ty hoe: Aia ze o fampitamañe i fitotsaha’e zao? fa sikal’ ami’ty nirotan-droae’ay le kila mitoloñe ami’ty fanoe’e hirik’ami’ty fifotora’ ty voatse toy.
És ezt mondják: Hol van az ő eljövetelének ígérete? Mert a mióta az atyák elhunytak, minden azonképen marad a teremtés kezdetétől fogva.
5 Ie ifahara’e, le amoea’e te nampiboak’ o likerañeo haehae i tsaran’ Añaharey, naho boak’ an-drano vaho añivo rano ty nañoreñañe ty tane toy;
Mert kész-akarva nem tudják azt, hogy egek régtől fogva voltak, és föld, mely vízből és víz által állott elő az Isten szavára;
6 ie ty nandrotsahañe ty tane toy tañ’ andro izay, ie niepoepoen-drano.
A melyek által az akkori világ vízzel elboríttatván elveszett:
7 Le ty amy tsaray, mihaja ho ami’ty afo o likerañeo naho ty tane toy henaneo, ho amy androm-pizakañe naho fandrotsahañe ondaty lo-tserekeoy.
A mostani egek pedig és a föld, ugyanazon szó által megkíméltettek, tűznek tartatván fenn, az ítéletnek és az istentelen emberek romlásának napjára.
8 O rañetse, ko amoea’ areo itoy, te hoe arivo taoñe ty andro raike amy Talè, le hoe andro raike ty arivo taoñe.
Ez az egy azonban ne legyen elrejtve előttetek, szeretteim, hogy egy nap az Úrnál olyan, mint ezer esztendő, és ezer esztendő mint egy nap.
9 Tsy malaoñe amy nampitamae’ey t’i Talè, ami’ty fanoe’ ty ila’e ty hoe malaoñe; f’ie mahaliñe an-tika, tsy satri’e te ndra iaia ty ho momoke, fa te songa hisoloho.
Nem késik el az ígérettel az Úr, mint némelyek késedelemnek tartják; hanem hosszan tűr érettünk, nem akarván, hogy némelyek elveszszenek, hanem hogy mindenki megtérésre jusson.
10 Ho tondroke hoe mpikizo an-kaleñe ty andro’ i Talè, ie hihelañe añe o likerañeo am-pitraontraoñañe, le kila ho tomontoe’ ty hamae vaho ho forototoe’ ty afo ty tane toy naho o fitoloña’eo.
Az Úr napja pedig úgy jő majd el, mint éjjeli tolvaj, a mikor az egek ropogva elmúlnak, az elemek pedig megégve felbomlanak, és a föld és a rajta lévő dolgok is megégnek.
11 Aa kanao hene hiteno, h’ondaty manao akore v’inahareo am-pañaveloañe miavake vaho am-pañambenañe Hake?
Mivelhogy azért mindezek felbomlanak, milyeneknek kell lennetek néktek szent életben és kegyességben,
12 ie mitamà naho manaentàeñe i andron’ Añaharey, ama’e ty hamorototoe’ ty afo o likerañeo, vaho fonga hitranak’ ami’ty hamae’e.
A kik várjátok és sóvárogjátok az Isten napjának eljövetelét, a melyért az egek tűzbe borulva felbomlanak, és az elemek égve megolvadnak!
13 Fe ty amy nampitama’ey, le misalala likeram-bao naho tane vao imoneñan-kavantañañe tika.
De új eget és új földet várunk az ő ígérete szerint, a melyekben igazság lakozik.
14 Ie amy zao ry rañetse, kanao liñisañe, imaneo ty hahavazohoa’e anahareo an-kazavan-troke tsy aman-kandra tsy aman-kakeo.
Annakokáért szeretteim, ezeket várván, igyekezzetek, hogy szeplő nélkül és hiba nélkül valóknak találjon titeket békességben.
15 Itsakoreo te fandrombahañe ty fahaliñisa’ i Talèntikañey, hambañe amy nisokira’ i Paoly rahalahin-tika sarotsey amy hihitse natolots’ azey;
És a mi Urunknak hosszútűrését idvességnek tartsátok; a miképen a mi szeretett atyánkfia Pál is írt néktek a néki adott bölcsesség szerint.
16 ie mitaroñe i entañe zay amo hene taratasi’eo. Toe ao ty tsy mora rendreke ie vandibandire’ o bàdo naho mañali-foo, hambañe ami’ty fanoa’ iareo o sokitse masiñe ila’eo, himomoha’ iareo.
Szinte minden levelében is, a mikor ezekről beszél azokban; a melyekben vannak némely nehezen érthető dolgok, a miket a tudatlanok és állhatatlanok elcsűrnek-csavarnak, mint egyéb írásokat is, a magok vesztére.
17 Aa kanao fohi’ areo aolo ry rañetse, le mitaoa tsy hikapotrake ty figahiña’areo, hampandridrihe’e ty fandilara’ o tsereheñeo,
Ti azért szeretteim előre tudván ezt, őrizkedjetek, hogy az istentelenek tévelygéseitől elragadtatva, a saját erősségetekből ki ne essetek;
18 F’ie mitomboa ami’ty hasoa naho ami’ty faharendrehañe i Talèntika Iesoà Mpandrombake Norizañey. Ama’e ty engeñe henaneo naho pak’ an-tsa tsy modo! Amena. (aiōn )
Hanem növekedjetek a kegyelemben és a mi Urunknak és megtartó Jézus Krisztusunknak ismeretében. Néki legyen dicsőség, mind most, mind örökkön-örökké. Ámen. (aiōn )