< 2 Petera 3 >

1 O rañetse, intoy ty taratasiko faharoe nisokirako hampitsekake an-tiahy ty fitsakorean’ arofo’ areo ki’e,
This second epistle, beloved, I now write to you; in [both] which I stir up your pure minds by way of remembrance:
2 haniahy i saontsy nampisaontsieñe o mpitoky miavakeo taoloy naho i nandilia’ i Talè, toe Mpandrombakey, añamo Firàhe’ areooy.
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior:
3 Maharendreha hey te hivotrake eo amo andro honka’eo o mpanivetiveo hanive­tive, hañorike ty drao-rati’e;
Knowing this first, that there will come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
4 hanao ty hoe: Aia ze o fampitamañe i fitotsaha’e zao? fa sikal’ ami’ty nirotan-droae’ay le kila mitoloñe ami’ty fanoe’e hirik’ami’ty fifotora’ ty voatse toy.
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of the creation.
5 Ie ifahara’e, le amoea’e te nampiboak’ o likerañeo haehae i tsaran’ Añaharey, naho boak’ an-drano vaho añivo rano ty nañoreñañe ty tane toy;
For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
6 ie ty nandrotsahañe ty tane toy tañ’ andro izay, ie niepoepoen-drano.
By which the world that then was, being overflowed with water, perished:
7 Le ty amy tsaray, mihaja ho ami’ty afo o likerañeo naho ty tane toy henaneo, ho amy androm-pizakañe naho fandrotsahañe ondaty lo-tserekeoy.
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved to fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
8 O rañetse, ko amoea’ areo itoy, te hoe arivo taoñe ty andro raike amy Talè, le hoe andro raike ty arivo taoñe.
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day [is] with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
9 Tsy malaoñe amy nampitamae’ey t’i Talè, ami’ty fanoe’ ty ila’e ty hoe malaoñe; f’ie mahaliñe an-tika, tsy satri’e te ndra iaia ty ho momoke, fa te songa hisoloho.
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is long-suffering toward us, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
10 Ho tondroke hoe mpikizo an-kaleñe ty andro’ i Talè, ie hihelañe añe o likerañeo am-pitraontraoñañe, le kila ho tomontoe’ ty hamae vaho ho forototoe’ ty afo ty tane toy naho o fitoloña’eo.
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein will be burned up.
11 Aa kanao hene hiteno, h’ondaty manao akore v’inahareo am-pañaveloañe miavake vaho am-pañambenañe Hake?
[Seeing] then [that] all these things will be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy deportment and godliness,
12 ie mitamà naho manaentàeñe i andron’ Añaharey, ama’e ty hamorototoe’ ty afo o likerañeo, vaho fonga hitranak’ ami’ty hamae’e.
Looking for and hasting to the coming of the day of God, in which the heavens being on fire will be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
13 Fe ty amy nampitama’ey, le misalala likeram-bao naho tane vao imoneñan-kavantañañe tika.
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness.
14 Ie amy zao ry rañetse, kanao liñisañe, imaneo ty hahavazohoa’e anahareo an-kazavan-troke tsy aman-kandra tsy aman-kakeo.
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found by him in peace, without spot, and blameless.
15 Itsakoreo te fandrombahañe ty fahaliñisa’ i Talèntikañey, hambañe amy nisokira’ i Paoly rahalahin-tika sarotsey amy hihitse natolots’ azey;
And account [that] the long-suffering of our Lord [is] salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, hath written to you;
16 ie mitaroñe i entañe zay amo hene taratasi’eo. Toe ao ty tsy mora rendreke ie vandibandire’ o bàdo naho mañali-foo, hambañe ami’ty fanoa’ iareo o sokitse masiñe ila’eo, himomoha’ iareo.
As also in all [his] epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as [they do] also the other scriptures, to their own destruction.
17 Aa kanao fohi’ areo aolo ry rañetse, le mitaoa tsy hikapotrake ty figahiña’areo, hampandridrihe’e ty fandilara’ o tsereheñeo,
Ye therefore, beloved, seeing ye know [these things] before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness.
18 F’ie mitomboa ami’ty hasoa naho ami’ty faharendrehañe i Talèntika Iesoà Mpandrombake Norizañey. Ama’e ty engeñe henaneo naho pak’ an-tsa tsy modo! Amena. (aiōn g165)
But grow in grace, and [in] the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him [be] glory both now and for ever. Amen. (aiōn g165)

< 2 Petera 3 >

The Great Flood
The Great Flood