< 2 Korintiana 9 >
1 Ty fiatrahañe o noro’eo, le tsy loho paiañe ty hanokirañe ama’ areo.
Ueber die Sache, die Hilfe für die Heiligen, brauche ich euch ja nicht weiter zu schreiben.
2 Amy te apotako ty fahimbaña’ areo, le isengeako amo nte-Makedoniao, te fa niveka’e tamy taoñe teoy ty Akaia, vaho maro ty nosiheñe ami’ty zoton-tro’ areo.
Weiß ich doch, wie bereit ihr seid, und rühme mich für euch bei den Makedoniern, daß Achaia vom vorigen Jahre her bereit ist, und der Eifer, der von euch ausgeht, so viele angespornt hat.
3 Fe nahitri’ay o roahalahio tsy mone ho kòake ty nisengea’ay anahareo amo raha zao, ie fa nanoako ty hoe te mete ho veka’e.
Abgesendet aber habe ich die Brüder, damit nicht unser Rühmen über euch in diesem Punkte zu nichte werde, damit vielmehr eure Bereitschaft meine Worte bewähre.
4 Hera hindre lia amako mb’eo t’i nte Makedonia hanjo anahareo tsy veka’e, hanalats’ anay (tsy nataoko: Nahareo) ie natokisañe.
Damit nicht, wenn mit mir Makedonier kommen und euch unvorbereitet finden sollten, wir zu Schanden werden, um nicht zu sagen: ihr, an dieser Erwartung.
5 Aa le nataoko ho mete te hosiheñe homb’ama’ areo mb’eo hey i rahalahy rey hañajary i falalàñe nampitama’ areoy, hañentseña’e ho ravoravo fa tsy fatitiañe.
So habe ich es für nötig gehalten, die Brüder aufzufordern, daß sie vorausgehen zu euch, und euren versprochenen Segen vorbereiten, daß er bereit sei wie ein Segen, und nicht nach Geiz aussehe.
6 Inao ty lengo’e: hanatake tsy ampeampe i mitongy kedekedekey, vaho hanatake tsi-fotofoto ty mitongy maro.
Wohl gemerkt! wer sparsam sät, wird auch sparsam ernten, und wer auf Segen sät, wird auch auf Segen ernten.
7 Songa hanolotse ty amy fisafirin’ arofo’ey, le tsy am-parahy, tsy an-jizy; amy te non’ Añahare ty mpañolotse an-kaehake.
Jeder, wie es ihm ums Herz ist; nicht mit Unlust oder Zwang, denn einen fröhlichen Geber liebt Gott.
8 Le meten’ Añahare ty handipora’e ze atao hasoa, le ie eneñe nainai’e amy ze hene paiae’ areo ro hiraorao amy ze fonga tolon-draha soa.
Gott aber hat die Macht, alle Gnade reichlich über euch zu ergießen, daß ihr allezeit in allem genug habet und übrig zu jedem guten Werk,
9 Hoe ty pinatetse: Naboele’e mbeo’ mbeo, Nifahana’e o rarakeo; Nainai’e ty havantaña’e. (aiōn )
wie geschrieben steht: er hat ausgeschüttet und den Armen gegeben, seine Gerechtigkeit bleibt ewig. (aiōn )
10 Le i mpanolotse tabiry amo mpitongio naho mahakama ho kamaeñey abey ro hanolotse naho hampitombo ty tabiry tongise’ areo vaho hampitoabotse ty tolin-tsabon-kavantaña’ areo.
Der aber den Samen dem Sämann darreicht und Brot zur Nahrung, der wird es auch mit eurer Saat thun und wird sie vermehren, und wird wachsen lassen die Früchte eurer Gerechtigkeit, -
11 Le hampitomboeñe amy ze he’e ho am-patarihañe heneke, am-pañandriañañe an’Andrianañahare añama’ay.
daß ihr reich ausgestattet seid mit allem zu jeder Mildthätigkeit, als welche durch unsere Vermittlung Gott Dank bringt
12 Amy te tsy vaho hamahañe ze paia’ o noro’eo avao ty famandroñañe o fiatrahañe zao, ie mandopatse ty amo fañandriañañe maro an’ Andrianañahareo.
(denn der Dienst dieser Leistung deckt nicht nur den Mangel der Heiligen, sondern er trägt auch reiche Zinsen bei Gott durch die vielen Dankgebete)
13 Ty fanolorañe o fiatrahañe zao mamente am’ondati-reo t’ie mandrenge an’Andrianañahare ami’ty anoe’ areo ze iantofa’ areo te nafe’ i talili-soa’ i Norizañey, naho t’ie am-patarihañe ty andivañe am’iereo vaho am’ iabikey.
und durch die Probe dieses Dienstes Gott verherrlicht am Gehorsam eures Bekenntnisses zum Evangelium Christus und an dem milden Sinn des Mitteilens gegen sie und alle,
14 Le amo filolofa’ iareoo ty himaniña’e anahareo ty amy hasoan’ Añahare ama’ areo.
wobei auch sie im Gebet das Verlangen nach euch aussprechen um der überfließenden Gnade Gottes willen, die sie an euch sehen.
15 Andriañeñe abey t’i Andrianañahare ty amy fatariha’e tsi-amañ’ohatsey.
Dank sei Gott für sein nicht auszuredendes Geben.