< 2 Korintiana 3 >
1 Mamototse maniom-batañe indraike hao zahay? ke t’ie, manahake o ila’eo, mipay taratas-pañiniañe ho ama’areo, he taratas-pañiniañe boak’ ama’areo?
Are we beginning again to commend ourselves? Unless we need, as some men, commendatory letters to you or commendatory from you?
2 Inahareo ro taratasi’ay pinatetse añ’ arofo’ay atoañe, fohiñe naho vakie’ ze kila ondaty,
Ye are our letter, written in our hearts, known and read by all men,
3 ie malange te taratasi’ i Norizañe toroñe’aiy, tsy sinokitse an-dranomainte fa amy Arofon’ Añahare veloñey, tsy an-takelam-bato fa an-takelan-tro’ ondaty.
being seen that ye are a letter of Christ, administered by us, written not in ink, but in the Spirit of the living God, not in stony tablets, but in fleshly tablets, in hearts.
4 Izay ty fatokisa’ay aman’ Añahare añamy Norizañey.
And we have such confidence toward God through Christ,
5 Tsy te zahay ro mañeva hivolañe t’ie maha-pi-draha, fa boak’ aman’ Añahare ty fahalefea’ay,
not that we are sufficient of ourselves to reckon anything as from ourselves, but our sufficiency is from God,
6 Ie ka ty nampahafaritse anay ho mpitoro’ i fañina vaoy; ie tsy an-tsokitse, fa amy Arofoy; mahafate i sokitsey, fe mahaveloñe i Arofoy.
who also made us qualified helpers of a new covenant, not of a document, but of a Spirit, for the document kills but the Spirit makes alive.
7 Aa naho an’ engeñe ty nitotsaha’ i fitoroñam-pihomahañe an-tsokitse pinatetse am-batoy, ie tsy nahafitalatse ty lahara’ i Mosè o ana’ Israeleo ty amy engen-dahara’ey—ie nipoa-mavo,
But if the administration of death in writings engraved on stones occurred in glory, so that the sons of Israel could not gaze upon the face of Moses because of the fading glory of his countenance,
8 aa tsy handikoatse izay ty enge’ o fitoroñan’ arofoo?
how will the administration of the Spirit not be more in glory?
9 Ie nanañ’ engeñe ty fitoroñam-pañozoñañe, sandrake te itoboaran’ engeñe ty fitoroñan-kavañonañe.
For if the administration of condemnation has glory, the administration of righteousness excels much more in glory.
10 Aa naho oharañe ami’ty engeñe mitoabotse toy, le tsy aman’ engeñe henaneo i nirengèñe taoloy.
For also that which has been glorified, has not been glorified in this regard, because of the glory that transcends.
11 Fa naho nanañ’ engeñe i mipoa-mavoy, antsake te hanam-bolonahetse i tsy mete modoy.
For if that which is abolished was through glory, much more that which remains is in glory.
12 Aa kanao izay o fitamà’aio, le ra’elahy ty fahavania’ay,
Having therefore such a hope we use great boldness,
13 f’ie tsy manahake i Mosè nikolopofa’ ty lamba marerarera an-dahara’e tsy mone hitolom-pangareke aze o ana’ Israeleo ampara’ t’ie nimavo,
and are not as Moses. He put a veil over his face in order for the sons of Israel not to gaze on the end of the fading.
14 fe nihagàñe ty fivetsevetse’ iareo, naho mbe tsy miafake henanekeo amy famakiañe i fañina taoloy i marerareray, fa amy Norizañey ty fañahañe aze.
But their minds were hardened, for to this day the same veil remains at the reading of the old testament, not being uncovered, which thing is abolished in Christ.
15 Aa ndra henaneo, ndra mb’ia mb’ia vakieñe t’i Mosè le kolopofa’ i marerareray ty arofo’ iareo.
But to this day when Moses is read, a veil lies upon their heart.
16 Fe naho mitolike amy Talè t’indaty, le miafake i marerareray.
But whenever it turns to the Lord, the veil is removed.
17 I Talè ‘nio i Arofoy, le añ’Arofo’ i Talè ao ty fidadàñe.
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 Fe itikañe iaby, an-daharañe tsy mikolopoke, mañisake hoe an-ketsoro ty enge’ i Talè, ro hovaeñe ho hambam-bintañe ama’e aman’ engeñe itoaboran’ engeñe añamy Talè, i Arofoy.
But we all, with unveiled face seeing by reflection the glory of the Lord, are transformed into the same likeness from glory to glory, just as from the Spirit of the Lord.