< 1 Timoty 1 >

1 I Paoly, Firàhe’ Iesoà Norizañey, ty amy lilin’ Añahare Mpandrom­bake antikañe naho ­Iesoà Norizañe fitamàn-tikañey,
Paul, and apostle of Jesus Christ by command of God our Saviour and Jesus Christ our Hope,
2 Ho a i Timoty, toe anako am-patokisañe: Hasoa naho fiferenaiñañe vaho fañanintsiñe boak’ aman’ Añahare Rae naho i Talèntika Iesoà Norizañey.
to Timothy, my true son in the faith; Grace, mercy and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Inay i nañosihako azoy, izaho nionjoñe mb’e Makedonia añe, le t’ihe hitoboke e Efesosy ao heike, handily o ila’eo tsy hañoke fañòhañe hafa,
As I begged you when I was setting out for Macedonia, stay where you are at Ephesus, and instruct certain individuals there not to be teaching heterodoxy,
4 naho tsy ho haoñe’o o talilin-taoloo naho o toñon-droae tsy migadoñeo fa mampifandietse avao, he ho soloa’e i fañòhan’ Añahare mitoloñe am-patokisañey.
nor to be paying attention to myths and interminable genealogies, which tend to promote discussions rather than a stewardship entrusted by God, a stewardship which is in faith.
5 Fa ty firefea’ o fanoroañeo le fikokoañe boak’ añ’arofo hiringiri’e naho hazavàn-troke miharo fatokisañe to;
Now the end of the exhortation is love, out of a pure heart and a good conscience and an undissembled faith.
6 teo ty nitsile ami’ty hiti’e naho nidrikiñe mb’ an-drehake borosode añe,
Some have failed here, and have turned aside to empty argument.
7 ie te ho mpañoke Hake, fe tsy apota’e ndra ze rehafe’e ndra o raha vontitire’eo.
Although they desire to be teachers of the law, they understand neither the words they use nor the subjects they talk about.
8 Fohintika te soa t’i Hake naho oriheñe ami’ty lili’e,
I know well that "the Law is good" if a man use it lawfully;
9 tsapa te tsy afetsake ami’ty vantañe t’i Hake fa ami’ty tsy mañaon-Kàke, o mpanjeha­tseo, o mpiolao naho o tsivokatseo; o aman-tahiñeo naho o mitera­terao, ho amo mpamono rae naho reneo, o mpañoho-dozao,
but he must remember that the Law is not enacted for a good man, but for the lawless and rebellious, for the irreligious and sinful, for the godless and profane, for parricides and murderers,
10 o mpañarapiloo, o sambe-lahy mpifandeotseo, o mpañovok’ ondatio, o mpandañitseo, o mpitalily vilañeo, vaho ze mpandie­tse fañòhañe to,
for the immoral, for sexual perverts, for slave dealers, liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,
11 ty amy talili-soan’ Añahare rengeñe nafantoke amakoy.
as laid down in the glorious gospel of the blessed God, which has been entrusted to me.
12 Andriañeko i Talèntika Iesoà Norizañey mampaozatse ahikoy, amy te natao’e ho migahiñe, vaho najado’e amy fitoroñañey,
And I am thankful to Christ Jesus our Lord, who has thus enabled me, that he accounted me faithful, and appointed me to his service,
13 zaho nimpite­ratera naho mpampisoañe vaho nimpijoy heike; fe niferenaiñañe amy te nanoeko tsy aman-kilala tsy am-patokisañe,
although I had formerly been a blasphemer and a persecutor and a doer of outrage. But I obtained mercy because I acted ignorantly in unbelief.
14 le nidobañe amako ty hasoa’ i Talèn-tikañey reketse ty fatokisañe naho fikokoañe am’ Iesoà Norizañey.
And the grace of our Lord overflowed with faith and love that is in Christ Jesus.
15 Taroñe atokisañe naho mañeva fiantofañe pea, te, Nivo­trake an-tane atoy t’Iesoà Norizañe handrombake o aman-­kakeoo, izaho ty lombolombo’e;
Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that "Jesus Christ came into the world to save sinners"! And there is no greater sinner than I!
16 fe zao ty nitretrezañe ahy, ty amy hoe zay, soa te amako hey ty nampalangesa’ Iesoà Norizañey ty fahaliñisa’e do’e, hitsikombea’ o hiato ama’eo, hiveloma’e nainai’ey. (aiōnios g166)
Yet for this very cause I obtained mercy, so that in me, the chief of sinners, Jesus Christ might display all his boundless patience as an illustration for those who should later believe in him, and so gain life eternal. (aiōnios g166)
17 Ho amy Mpanjaka tsy ho modo, tsy ho momoke, tsy isakey, i Andrianañahare mahihitse tsy roe tsy teloy abey, ty asiñe naho ty engeñe nainai’e donia. Amena. (aiōn g165)
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be glory and honor forever and ever. Amen! (aiōn g165)
18 Inao ty fanoroañe hafantoko ama’o, ry Timoty anake, ty amo nitokiañe ama’oo, t’ie mañorike irezay ro hifañotak’ amy aly soay,
This charge then, I am laying upon you, Timothy, my son, according to the predictions formerly made concerning you. Fight the good fight in the spirit of these predictions,
19 hifahatse am-patokisañe naho an-kazavàn-troke; ie fa namoea’ o ila’eo, le nanao ty fatokisa’ iareo ho làka-nijoroboñe.
keeping fast hold of faith and a good conscience; which certain individuals have cast aside, and so made shipwreck of their faith.
20 Mpiam’ iereo t’i Himeneo naho i Aleksandro ze natoloko hioke amy mpañìnjey, tsy hiteratera.
Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have given over to Satan, so that they may be taught not to blaspheme.

< 1 Timoty 1 >