< 1 Timoty 3 >
1 Inao ty tsara to: Ie mipay ho mpiaolo t’indaty, ro misalala fitoloñan-tsoa.
“人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
2 Aa le tsy mahay tsy halio tahiñe i mpiaoloy, migahiñe amy rakemba’ey, tsy mpijike, hendre, vañoñe, mpitoka-pandrioñe, mahay mañoke;
作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
3 tsy mpitolon-divay, tsy mpandafa, fa mpiheve, trentram-po, votsotse ami’ty hatea drala,
不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
4 mahay mandahatse ty anjomba’e, tsy manjehatse o keleia’eo fa miandaly ama’e;
好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服。
5 (aa naho tsy mahafehe ty anjomba’e t’indaty, aia ty hahafiatraha’e ty Fivorin’ Añahare?)
人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
6 le tsy t’ie vaho namototse ho mpiato, hera hirengevoke vaho hifotsake ami’ty fa’ i mpañìnjey.
初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
7 Paiañe t’ie ho to-rehake am’ondaty alafe’eo, tsy mone hikorovoke ami’ty inje naho ty fandri’ i mpañìnjey.
监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
8 Hambañe amy zay o mpitoroñeo, t’ie higahiñe, tsy mpitolom-bolañe, tsy mpigeno-divay, tsy mpipay vokàñe,
作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
9 fe tambozore’e an-kazavàm-po o raha mietake amy fatokisañeio.
要存清洁的良心,固守真道的奥秘。
10 Soa re te tsoheñe hey, le ie ventèñe te tsy aman-kandra ro ampitoloñeñe.
这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。
11 Tsy mete tsy ho hendre ka o rakembao, tsy mpikanifoke, fa mahalie-batañe, naho malili-po amy ze he’e.
女执事也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
12 Raike avao ty vali’ i mpitoroñey, ie mahafehe o keleia’eo naho i anjomba’ey,
执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
13 fa mitaka-kavañonañe ty mpitoroñe mitolon-tsoa, naho mahasibek’ am-patokisañe, ie amy Iesoà Norizañey ao.
因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
14 Sokireko ama’o hey o raha zao, amy te salalaeko ty homb’ama’o mb’eo te aniany;
我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
15 fe ke malaoñe, le ho fohi’o ty fanao añ’anjomban’ Añahare ao, i Fivorin’ Añahare veloñey, ty fahañe naho manantan-katò.
倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
16 Fonga miantoke te ra’elahy ty tafatoñom-pañambenañe Hake: Ie naboak’ an-tsandriñe, Nampivantañeñe añ’arofo, Niisa’ o anjelio, Nitaroñeñe amo kilakila ondatio, Natokisañe ami’ty voatse toy, Rinambe añ’engeñe ao.
大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然! 就是 神在肉身显现, 被圣灵称义, 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。