< 1 Timoty 1 >

1 I Paoly, Firàhe’ Iesoà Norizañey, ty amy lilin’ Añahare Mpandrom­bake antikañe naho ­Iesoà Norizañe fitamàn-tikañey,
Paulus Apostolus Jesu Christi secundum imperium Dei Salvatoris nostri, et Christi Jesu spei nostræ,
2 Ho a i Timoty, toe anako am-patokisañe: Hasoa naho fiferenaiñañe vaho fañanintsiñe boak’ aman’ Añahare Rae naho i Talèntika Iesoà Norizañey.
Timotheo dilecto filio in fide. Gratia, misericordia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.
3 Inay i nañosihako azoy, izaho nionjoñe mb’e Makedonia añe, le t’ihe hitoboke e Efesosy ao heike, handily o ila’eo tsy hañoke fañòhañe hafa,
Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent,
4 naho tsy ho haoñe’o o talilin-taoloo naho o toñon-droae tsy migadoñeo fa mampifandietse avao, he ho soloa’e i fañòhan’ Añahare mitoloñe am-patokisañey.
neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quæ quæstiones præstant magis quam ædificationem Dei, quæ est in fide.
5 Fa ty firefea’ o fanoroañeo le fikokoañe boak’ añ’arofo hiringiri’e naho hazavàn-troke miharo fatokisañe to;
Finis autem præcepti est caritas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta.
6 teo ty nitsile ami’ty hiti’e naho nidrikiñe mb’ an-drehake borosode añe,
A quibus quidam aberrantes, conversi sunt in vaniloquium,
7 ie te ho mpañoke Hake, fe tsy apota’e ndra ze rehafe’e ndra o raha vontitire’eo.
volentes esse legis doctores, non intelligentes neque quæ loquuntur, neque de quibus affirmant.
8 Fohintika te soa t’i Hake naho oriheñe ami’ty lili’e,
Scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur:
9 tsapa te tsy afetsake ami’ty vantañe t’i Hake fa ami’ty tsy mañaon-Kàke, o mpanjeha­tseo, o mpiolao naho o tsivokatseo; o aman-tahiñeo naho o mitera­terao, ho amo mpamono rae naho reneo, o mpañoho-dozao,
sciens hoc quia lex justo non est posita, sed injustis, et non subditis, impiis, et peccatoribus, sceleratis, et contaminatis, parricidis, et matricidis, homicidis,
10 o mpañarapiloo, o sambe-lahy mpifandeotseo, o mpañovok’ ondatio, o mpandañitseo, o mpitalily vilañeo, vaho ze mpandie­tse fañòhañe to,
fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et perjuris, et si quid aliud sanæ doctrinæ adversatur,
11 ty amy talili-soan’ Añahare rengeñe nafantoke amakoy.
quæ est secundum Evangelium gloriæ beati Dei, quod creditum est mihi.
12 Andriañeko i Talèntika Iesoà Norizañey mampaozatse ahikoy, amy te natao’e ho migahiñe, vaho najado’e amy fitoroñañey,
Gratias ago ei, qui me confortavit, Christo Jesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio:
13 zaho nimpite­ratera naho mpampisoañe vaho nimpijoy heike; fe niferenaiñañe amy te nanoeko tsy aman-kilala tsy am-patokisañe,
qui prius blasphemus fui, et persecutor, et contumeliosus: sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate.
14 le nidobañe amako ty hasoa’ i Talèn-tikañey reketse ty fatokisañe naho fikokoañe am’ Iesoà Norizañey.
Superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide, et dilectione, quæ est in Christo Jesu.
15 Taroñe atokisañe naho mañeva fiantofañe pea, te, Nivo­trake an-tane atoy t’Iesoà Norizañe handrombake o aman-­kakeoo, izaho ty lombolombo’e;
Fidelis sermo, et omni acceptione dignus: quod Christus Jesus venit in hunc mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum.
16 fe zao ty nitretrezañe ahy, ty amy hoe zay, soa te amako hey ty nampalangesa’ Iesoà Norizañey ty fahaliñisa’e do’e, hitsikombea’ o hiato ama’eo, hiveloma’e nainai’ey. (aiōnios g166)
Sed ideo misericordiam consecutus sum: ut in me primo ostenderet Christus Jesus omnem patientiam ad informationem eorum, qui credituri sunt illi, in vitam æternam. (aiōnios g166)
17 Ho amy Mpanjaka tsy ho modo, tsy ho momoke, tsy isakey, i Andrianañahare mahihitse tsy roe tsy teloy abey, ty asiñe naho ty engeñe nainai’e donia. Amena. (aiōn g165)
Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
18 Inao ty fanoroañe hafantoko ama’o, ry Timoty anake, ty amo nitokiañe ama’oo, t’ie mañorike irezay ro hifañotak’ amy aly soay,
Hoc præceptum commendo tibi, fili Timothee, secundum præcedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,
19 hifahatse am-patokisañe naho an-kazavàn-troke; ie fa namoea’ o ila’eo, le nanao ty fatokisa’ iareo ho làka-nijoroboñe.
habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:
20 Mpiam’ iereo t’i Himeneo naho i Aleksandro ze natoloko hioke amy mpañìnjey, tsy hiteratera.
ex quibus est Hymenæus, et Alexander: quos tradidi Satanæ, ut discant non blasphemare.

< 1 Timoty 1 >