< 1 Tesaloniana 5 >
1 Aa ty amo androo naho o sa-ao, ry longo, tsy ipaia’ areo ho sokireñe.
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
2 Fa toe fohi’ areo te ho tondroke manahake ty mpamaoke haleñe ty andro’ i Talè.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
3 Ie manao ty hoe, Fierañerañañe naho Fañanintsiñe! te mone hiambotrahan-karotsahañe, manahake ty fitsongoan-drakemba mivesatse, ie tsy hahabolititse.
Naar de sige: „Fred og ingen Fare!‟ da kommer Undergang pludselig over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
4 Fe tsy añ’ieñe ao nahareo ry longo, hivovoa’ i andro zay hoe malaso.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, saa at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
5 F’ie songa an-kazavàñe naho ana’ ty atoandro, tsy mpiamo haleñeo ndra o fimoromoroñañeo.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
6 Aa ee t’ie tsy hirotse, manahake o ila’eo, fa hitao naho hilie-batañe.
Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue!
7 Mirotse haleñe o mirotseo naho mamo haleñe o mpijikeo.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
8 Aa kanao mpiamo atoandroo, antao ho marea, hampitsetake ty fikalañan’ arañam-patokisañe naho fikokoañe vaho hisabaka i fitamàm-pandrombahañey.
Men da vi høre Dagen til, saa lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Haab som Hjelm!
9 Tsy tinendren’ Añahare ho an-kaviñerañe tika, fa t’ie ho rombaheñe añamy Talèntika Iesoà Norizañey,
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
10 ie nivilasy ho antikañe, le he mañente ke mirotse ro hitraofan-tika haveloñe.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham.
11 Aa le mifañosiha, naho mifampiraoraòa, hambañe ami’ty fanoe’ areo avao.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre.
12 Mihalaly ama’ areo zahay, ry longo, ty hiasia’ areo o mpifanehake ama’ areo naho mpifehe vaho mpanoro anahareoo amy Talè ao.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne paa dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og paaminde eder.
13 Le aonjono am-pikokoañe o fitoloña’ iareoo, vaho mifampilongoa.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
14 Risihe’ay nahareo ry longo, hatahatào o mañarinjeñeo, ohoño o mimoremoretseo, imbao o midazidazìtseo vaho hene ilofiho.
Og vi formane eder, Brødre! paaminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
15 Asoao tsy hamalean-draty ty raty ndra ama’ ia ia, fe paiao nainai’e ty hañasoa ty ila’e naho ze fonga ondaty.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, baade imod hverandre og imod alle.
18 kila andriañeñe; fa izay ty satrin’ Añahare ho anahareo am’ Iesoà Norizañey.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
20 Ko mavoeñe o fitokiañeo,
ringeagter ikke Profetier,
21 fa biribirio ze he’e; tambozoro ty soa.
prøver alt, beholder det gode!
22 Ifoneño ze atao haratiañe.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
23 I Andrianañaharem-pañanintsiñey abey ro hañeneke ty fiavaha’areo, hañaro ty arofo naho ty fiaiñe vaho ty sandri’ areo ho fonitse tsy aman-kila amy fitotsaha’ i Talèntika Iesoà Norizañeiy.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Aand og Sjæl og Legeme maa bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
24 Migahiñe t’i mikanjy anahareo, Ie ro hañeneke izay.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal ogsaa gøre det.
25 Ry rahalahio, mihalalia ho anay.
Brødre! beder for os!
26 Añontaneo an’ oroke miavake o longo iabio,
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
27 Afantoko ama’ areo amy Talè ty hamaky ty taratasy toy amo longo iabio.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev maa blive oplæst for alle de hellige Brødre.
28 Ho ama’ areo abey ty hasoa’ i Talèntika Iesoà Norizañey.
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!