< 1 Samoela 31 >
1 Ie amy zao, nialy amy Israele o nte-Pilistio, le nandripàke ty lay aolo’ o nte-Pilistio o ana’ Israeleo vaho nikoromak’ am-pizamanañe an-kaboa’ i Gilboà ey.
Now, as, the Philistines, were fighting against Israel, the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain, in Mount Gilboa.
2 Hinorida’ o nte-Pilistio mafe t’i Saole naho o ana’eo naho vinono’ o nte-Pilistio t’Ionatane naho i Abinadabe vaho i Malkisoa, ana-dahi’ i Saole.
And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons, —and the Philistines smote Jonathan and Abinadab and Malchishua, sons of Saul.
3 Nifandraparapake ty aly amy Saole le nijoy aze o mpitàm-paleo, toe nampitsingoro aze o mpitàm-paleo.
And the battle went sore against Saul, and the archers discovered him, —and he was terrified at the archers.
4 Le hoe t’i Saole amy mpitàm-pikala’ey, apontsoàño o fibara’oo, le atrebeho amako tsy mone hitomboke naho hijoy ahy o tsy nisavareñe retoañeo. Fe tsy nimete i mpitàm-pikala’ey, fa loho nirevendreveñe. Aa le rinambe’ i Saole i fibara’ey vaho nihotraha’e.
Then said Saul to his armour-bearer—Draw thy sword and pierce me through therewith, lest these uncircumcised come, and pierce me through, and abuse me. But his armour-bearer was not willing, for he was sore afraid. So Saul took his sword and fell thereon.
5 Ie nizoe’ i mpitàm-pikala’ey te nihomake t’i Saole le nihotrak’ amy fibara’ey ka, nitrao-pivetrak’ ama’e.
And, when his armour-bearer saw that Saul was dead, he also, fell upon his sword, and died with him.
6 Aa le nitrao-pihomake amy andro zay ty Saole naho i ana’e telo rey, naho i mpitàm-pikala’ey vaho o fonga ondati’eo.
Thus died Saul, and his three sons, and his armour-bearer, yea all his men, on that day, together.
7 Ie niisa’ o ana’ Israele añ’ ila’ i vavataneio naho o alafe’ Iordaneio te nilay o ana’ Israeleo naho nihomake t’i Saole naho o ana’eo, le naforintse’ iareo o rova’ iareoo naho nitriban-day, vaho nimb’eo o nte-Pilistio nimoneñe ama’e.
And, when the men of Israel who were across the vale, and who were across the Jordan, saw that the men of Israel had fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled, and the Philistines entered, and took up their abode therein.
8 Ie amy loak-androy, nimb’eo o nte-Pilistio hañolitse o zinamañeo, le nizoe’ iereo te nikorovok’ an-kaboa’ i Gilboà t’i Saole naho i ana’e telo rey.
And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul, and his three sons, lying prostrate in Mount Gilboa.
9 Kinitsi’ iareo i añambone’ey naho hinalo’ iareo o sarom-pikala’eo vaho nañitrike i raha rezay mb’eo mb’eo añ’akiban-drahare’ iareo naho am’ondatio.
So they cut off his head, and stripped off his armour, —and sent throughout the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and unto the people.
10 Nasampe’ iereo añ’anjomba’ i Astarote ao o sarom-pikala’eo vaho napite’ iareo an-drindri’ i Bete-Sane eo i fañova’ey.
And they put his armour in a house of Ashtoreths, —and, his dead body, fastened they on the wall of Beth-shan.
11 Aa ie jinanji’ o nte-Iabese-Giladeo i nanoe’ o nte-Pilistio amy Saoley,
And, when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him, what the Philistines had done unto Saul,
12 le niongake o fanalolahi’ iereoo, nikatsakatsake haleñe mb’eo nandrambe ty fañova’ i Saole naho i ana’e rey boak’ an-drindri’ i Betesàne eo naho nimpoly mb’e Iabese mb’eo vaho noroa’ iareo.
then arose all the men of valour, and journeyed all the night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth-shan, —and came to Jabesh, and burned them there;
13 Le rinambe’ iareo o taola’ iareoo naho nalente’ iareo ambane’ ty kile’ Iabese ao vaho nililitse fito andro.
and took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, —and fasted seven days.