< 1 Petera 1 >
1 I Petera, Firàhe’ Iesoà Norizañey, Ho amo mañialo naparaitake e Ponto, e Galate, e Kapadokia, e Asia vaho e Bitinia añeo, jinoboñe
Petrus Apostolus Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ, et Bithyniæ,
2 ami’ty fisafirin’ Añahare Rae, navahe’ i Arofoy, ty amy nivohora’ areo am’ Iesoà Norizañey naho fa nifitsezan-dio’e: añonjoñan-kasoa naho hanintsiñe.
secundum præscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Christi. Gratia vobis, et pax multiplicetur.
3 Andriañeñe t’i Andrianañahare, Rae’ i Talèntika Iesoà Norizañey! Ie am-piferenaiñañe jabajaba, ro nampiareñe antika fañindroe’e ho am-pitamàñe veloñe amy fitroara’ Iesoà Norizañey an-kavilasiy,
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis,
4 ho amy lova tsy modo, tsy ho komatrào, tsy hipoa-mavo, nihalankañeñe andikerañe aoy ho anahareo
in hæreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
5 arovañe ami’ty haozaran’ Añahare ami’ty fatokisañe ho amy rombake haboak’ an-tsa honka’ey.
qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.
6 Aa le irebeho, ndra t’ie loviloviem-pitsohañe ankafankafa hey amy ipaiañe azey,
In quo exsultabis, modicum nunc si oportet contristari in variis tentationibus:
7 hamente ty fatokisa’ areo sarotse te ami’ty volamena mete momoke, naho nitsoheñe añ’ afo handrendrehañe t’ie mandrenge naho misabo vaho miàsy ami’ty fiboahañe Iesoà Norizañey.
ut probatio vestræ fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Jesu Christi:
8 Ikokoa’ areo ndra te mbe tsy niisake mbore tsy isake heike, f’ie atokisa’o naho irebeha’o an-kaehake tsy lefe talilieñe vaho lifots’ engeñe,
quem cum non videritis, diligitis: in quem nunc quoque non videntes creditis: credentes autem exsultabitis lætitia inenarrabili, et glorificata:
9 t’ie mandrambe ty firefeam-patokisa’ areo, ty fandrombaham-piaiñe.
reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
10 I fatokisañey, le nitsoeha’ o mpitokio, nitsikaraha’ o nitoky i hasoa nivotrak’ ama’ areoio,
De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt:
11 le nimanea’ iareo pay te ia naho an-tsa inoñe ty nentoe’ i Arofo’ i Norizañeiy ty an-tro’ iareo ao, ie nitaroñe ty falovilovia’ i Norizañey naho i engeñe hanonjohiy.
scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi: prænuntians eas quæ in Christo sunt passiones, et posteriores glorias:
12 Naboak’ am’ iareo te tsy iereo fa itika ty nitoroña’ iareo o raha nitsarae’ o nitaroñe i talili-soay ama’ areo henaneo amy Arofo Masiñe niraheñe boak’ an-dindiñe añeio—raha salalae’ o anjelio hotsohotsoeñe.
quibus revelatum est quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea quæ nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vobis, Spiritu Sancto misso de cælo, in quem desiderant angeli prospicere.
13 Aa le diaño ty toham-betsevetse’ areo hifanehake, le ilozoho filieram-batañe, vaho ifaharo fitamañe ty hasoa hatolotse anahareo ami’ty fiboahañe Iesoà Norizañey,
Propter quod succincti lumbos mentis vestræ, sobrii, perfecte sperate in eam, quæ offertur vobis, gratiam, in revelationem Jesu Christi:
14 hoe amory mete avohotse, tsy mitsikombe o hadrao raty nañaveloa’ areo am-paha-bahimoañeo.
quasi filii obedientiæ, non configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis:
15 Aa kanao masiñe i Nikanjy anahareoy le miavaha ka amo fañaveloañe iabio;
sed secundum eum qui vocavit vos, Sanctum: et ipsi in omni conversatione sancti sitis:
16 fa hoe ty pinatetse: Miavaha amy te masin-dRaho.
quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.
17 Aa naho kanjie’ areo t’i Rae, ie tsy mirihy fe izaka’e songa amy fitoloña’ey, le mañaveloa am-pañeveñañe ami’ty fañialoa’ areo atoy,
Et si patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum judicat secundum uniuscujusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini.
18 fohiñe te tsy o raha mora momokeo manahake o volafotio ndra o volamenao ty nijebañe anahareo amy haveloñe kòake linova’ areo aman-droae’ areoy,
Scientes quod non corruptibilibus, auro vel argento, redempti estis de vana vestra conversatione paternæ traditionis:
19 fa ty lio sarots’ i anak’ añondriy, i Norizañey, tsy aman-kandra tsy aman-kìla,
sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati:
20 ie norizañe taolo’ ty nampijadoñañe ty voatse toiy, fe naboake ama’ areo an-tsan-konka’e zao.
præcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
21 Ie ty iatoa’ areo aman’ Añahare nampivañon-ko veloñe aze naho toe nitolora’e engeñe, soa te ho aman’ Añahare ty fatokisañe naho ty fitamà’ areo.
qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deo:
22 Aa kanao, nañefe-batañe amy t’ie nivohotse ami’ty hatò amy Arofoy hikoko longo tsy mihaboke, le imaneo koko an-troke hiringiri’e,
animas vestras castificantes in obedientia caritatis, in fraternitatis amore, simplici ex corde invicem diligite attentius:
23 amy t’ie nisamaheñe fañindroe’e, tsy an-tabiry mora momoke, fa amo tsy momokeo, an-tsaran’ Añahare veloñe tsy mete modo. (aiōn )
renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum: (aiōn )
24 fa Hoe ahetse ze kila nofotse, manahake o voñen’ ahetseo o hene enge’eo; miheatse o ahetseo, mihintsañe o voñe’eo,
quia omnis caro ut fœnum: et omnis gloria ejus tamquam flos fœni: exaruit fœnum, et flos ejus decidit.
25 fe tsy mb’ia ho modo ty tsara’ Iehovà. Izay i tsara nitaroñeñe ama’areoy. (aiōn )
Verbum autem Domini manet in æternum: hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos. (aiōn )