< 1 Petera 4 >
1 Aa kanao nilofek’ am-pañova’e i Norizañey, le adiaño ho fitalifirañe izay, amy te nijihetse tsy manao hakeo ka ty nijale an-tsandriñe,
Dakle, budući da je Krist trpio u tijelu, i vi se oboružajte istim mišljenjem - jer tko trpi u tijelu okanio se grijeha -
2 soa te amo andro sisa amy nofotseio, tsy hiveloma’e ka o hasijy rati’ ondatioo, fa ty satrin’ Añahare.
da vrijeme što vam u tijelu još preostaje proživite ne više po ljudskim požudama nego po Božjoj volji.
3 Amy te nahatsàke anahareo o andro nitoloñañe amy ze fisatria’ o kilakila’ ndatio—nifanao haloloañe, hakarapiloañe, hamamoañe, fihisàn-draty, figologodrañan-divay, vaho fitalahoam-pahasive tiva.
Dosta je uistinu što ste u prošlom vremenu vršili volju pogana, hodeći u razvratnostima, požudama, pijančevanjima, pijankama, opijanjima i bezakoničkim idolopoklonstvima.
4 Le hoe te ankafankafa amo mifosao t’ie tsy migodañe tsy nàhy mindre am’iereo mb’an-kaliforan-katsivokarañe ao.
Stoga se čude što se ne slijevate u tu istu rijeku raskalašenosti te proklinju.
5 F’ie tsy mahay tsy hamolily amy veka’e hizaka o veloñeo naho o vilasioy.
Polagat će oni račun Onomu tko je već spreman suditi žive i mrtve.
6 Izay ty talim-pitseizañe i talili-soay amo nihomakeo, hizakañe hoe ondaty amy nofotsey vaho ho veloñe añ’arofo ao ty amy natoron’ Añaharey.
Zato je i mrtvima naviješteno evanđelje da osuđeni doduše po ljudsku, u tijelu, žive po Božju - u duhu.
7 Fa an-titotse ty firefea’ ze he’e. Aa le miliera-vatañe vaho mijilova hahafilolofa’ areo.
Približio se svršetak svega! Osvijestite se i otrijeznite za molitvu!
8 Mandikoatse izay, imaneo fifampikokoañe, fa mahalembeke hakeo maro ty fikokoañe.
Prije svega imajte žarku ljubav jedni prema drugima jer ljubav pokriva mnoštvo grijeha!
9 Mifampiantrañoa tsy aman-treotreoñe.
Gostoljubivo primajte jedni druge bez mrmljanja!
10 Aa kanao songa nandrambe falalàñe le mitoloña am-pifampitoroñañe hoe mpamandroñe mahimba’ o hasoan’ Añahare ankafankafao.
Jedni druge poslužujte - svatko po primljenom daru - kao dobri upravitelji različitih Božjih milosti!
11 Ndra iaia misaontsy le manahake t’ie misaontsy o fetsen’ Añahareo; ze mitoroñe, le ami’ty haozarañe atolon’ Añahare aze, soa te amy ze he’e, ho rengèñe t’i Andrianañahare añam’ Iesoà Norizañey. Aze ty engeñe naho ty fifeheañe nainai’e donia. Amena. (aiōn )
Govori li tko? Neka govori kao riječi Božje! Poslužuje li tko? Neka poslužuje kao snagom koju daje Bog da se u svemu slavi Bog po Isusu Kristu, komu slava i vlast u vijeke vijekova! Amen. (aiōn )
12 O ry rañetse, ko ilatsa’ areo ty fitsohañe añ’afo mifetsake ama’areo, (ie famenteañe anahareo) manahake te nizò raha ankafankafa,
Ljubljeni! Ne čudite se požaru što bukti među vama da vas iskuša, kao da vam se događa štogod neobično!
13 fe mirebeha t’ie mitraok’ ami’ty falovilovia’ i Norizañey, handià’ areo taroba ami’ty fiboaha’ o enge’eo.
Naprotiv, radujte se kao zajedničari Kristovih patnja da i o Objavljenju njegove slave mognete radosno klicati.
14 Ie injèñe ty amy tahina’ i Norizañeiy, le mihahà, te ipetaha’ t’i Arofon-engen’ Añahare.
Pogrđuju li vas zbog imena Kristova, blago vama, jer Duh Slave, Duh Božji u vama počiva.
15 Ehe te tsy ama’ areo ty ho lovilovieñe t’ie mpamono ondaty, ndra mpikizo, ndra mpanao raty, ndra mitsoropoke am’ondaty mitoloñe.
Tek neka nitko od vas ne trpi kao ubojica, ili kradljivac, ili zločinac, ili makar i kao nametljivac;
16 F’ie mpiamy Norizañey, ee te tsy ho salatse, te mone mandrenge an’ Andrianañahare ty amy tsaraeñey.
ako li kao kršćanin, neka se ne stidi, nego slavi Boga zbog tog imena.
17 Fa tsatoke te hifotots’ amy hasavereñan’ Añaharey i zakay; aa kanao mamototse aman-tikañe, akore ty hizò o manjehatse amy talili-soan’ Añahareio?
Ta vrijeme je da započne Sud - od doma Božjega. No ako već od vas započinje, kakav je onda svršetak onih što nisu poslušni Božjem evanđelju?
18 Aa katao sarotse ho rombaheñe ty vantañe, akore ty hifetsak’ ami’ty tsy aman-Kake naho amy aman-kakeoy?
I ako se pravednik jedva spasava, opak i grešnik gdje da se pojavi?
19 Aa ze mijale amy satrin’ Añaharey, ee te hampiatoa’e aman’ Andrianamboatse migahiñey ty arofo’e, am-pitoloñan-tsoa.
Stoga oni koji po volji Božjoj trpe, neka dobrim djelima povjere duše svoje vjernom Stvoritelju.