< 1 Petera 1 >
1 I Petera, Firàhe’ Iesoà Norizañey, Ho amo mañialo naparaitake e Ponto, e Galate, e Kapadokia, e Asia vaho e Bitinia añeo, jinoboñe
Kipha, an apostle of Yeshua Meshikha, to the chosen ones who are living as foreigners in the Diaspora in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 ami’ty fisafirin’ Añahare Rae, navahe’ i Arofoy, ty amy nivohora’ areo am’ Iesoà Norizañey naho fa nifitsezan-dio’e: añonjoñan-kasoa naho hanintsiñe.
according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Rukha, that you may obey Yeshua Meshikha and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
3 Andriañeñe t’i Andrianañahare, Rae’ i Talèntika Iesoà Norizañey! Ie am-piferenaiñañe jabajaba, ro nampiareñe antika fañindroe’e ho am-pitamàñe veloñe amy fitroara’ Iesoà Norizañey an-kavilasiy,
Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua Meshikha, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Yeshua Meshikha from the dead,
4 ho amy lova tsy modo, tsy ho komatrào, tsy hipoa-mavo, nihalankañeñe andikerañe aoy ho anahareo
to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
5 arovañe ami’ty haozaran’ Añahare ami’ty fatokisañe ho amy rombake haboak’ an-tsa honka’ey.
who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
6 Aa le irebeho, ndra t’ie loviloviem-pitsohañe ankafankafa hey amy ipaiañe azey,
Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
7 hamente ty fatokisa’ areo sarotse te ami’ty volamena mete momoke, naho nitsoheñe añ’ afo handrendrehañe t’ie mandrenge naho misabo vaho miàsy ami’ty fiboahañe Iesoà Norizañey.
that the genuineness of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor when Yeshua the Meshikha is revealed—
8 Ikokoa’ areo ndra te mbe tsy niisake mbore tsy isake heike, f’ie atokisa’o naho irebeha’o an-kaehake tsy lefe talilieñe vaho lifots’ engeñe,
whom not having seen you love; in whom, though now you do not see him, yet believing, you rejoice greatly with joy inexpressible and full of glory?
9 t’ie mandrambe ty firefeam-patokisa’ areo, ty fandrombaham-piaiñe.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
10 I fatokisañey, le nitsoeha’ o mpitokio, nitsikaraha’ o nitoky i hasoa nivotrak’ ama’ areoio,
Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
11 le nimanea’ iareo pay te ia naho an-tsa inoñe ty nentoe’ i Arofo’ i Norizañeiy ty an-tro’ iareo ao, ie nitaroñe ty falovilovia’ i Norizañey naho i engeñe hanonjohiy.
searching for who or what kind of time the Rukha of Meshikha, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Meshikha, and the glories that would follow them.
12 Naboak’ am’ iareo te tsy iereo fa itika ty nitoroña’ iareo o raha nitsarae’ o nitaroñe i talili-soay ama’ areo henaneo amy Arofo Masiñe niraheñe boak’ an-dindiñe añeio—raha salalae’ o anjelio hotsohotsoeñe.
To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Rukha d'Qudsha sent out from heaven; which things angels desire to look into.
13 Aa le diaño ty toham-betsevetse’ areo hifanehake, le ilozoho filieram-batañe, vaho ifaharo fitamañe ty hasoa hatolotse anahareo ami’ty fiboahañe Iesoà Norizañey,
Therefore, prepare your minds for action, be sober and set your hope fully on the grace that will be brought to you when Yeshua Meshikha is revealed.
14 hoe amory mete avohotse, tsy mitsikombe o hadrao raty nañaveloa’ areo am-paha-bahimoañeo.
As obedient children, do not be conformed to the desires as in your ignorance,
15 Aa kanao masiñe i Nikanjy anahareoy le miavaha ka amo fañaveloañe iabio;
but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
16 fa hoe ty pinatetse: Miavaha amy te masin-dRaho.
because it is written, "You shall be holy; for I am holy."
17 Aa naho kanjie’ areo t’i Rae, ie tsy mirihy fe izaka’e songa amy fitoloña’ey, le mañaveloa am-pañeveñañe ami’ty fañialoa’ areo atoy,
If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear:
18 fohiñe te tsy o raha mora momokeo manahake o volafotio ndra o volamenao ty nijebañe anahareo amy haveloñe kòake linova’ areo aman-droae’ areoy,
knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
19 fa ty lio sarots’ i anak’ añondriy, i Norizañey, tsy aman-kandra tsy aman-kìla,
but with precious blood, as of an unblemished and spotless lamb, namely Meshikha.
20 ie norizañe taolo’ ty nampijadoñañe ty voatse toiy, fe naboake ama’ areo an-tsan-konka’e zao.
He was chosen in advance before the foundation of the world, but was revealed in these last times for your sake,
21 Ie ty iatoa’ areo aman’ Añahare nampivañon-ko veloñe aze naho toe nitolora’e engeñe, soa te ho aman’ Añahare ty fatokisañe naho ty fitamà’ areo.
who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
22 Aa kanao, nañefe-batañe amy t’ie nivohotse ami’ty hatò amy Arofoy hikoko longo tsy mihaboke, le imaneo koko an-troke hiringiri’e,
Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth in sincere brotherly affection, love one another from a pure heart fervently:
23 amy t’ie nisamaheñe fañindroe’e, tsy an-tabiry mora momoke, fa amo tsy momokeo, an-tsaran’ Añahare veloñe tsy mete modo. (aiōn )
having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding word of God. (aiōn )
24 fa Hoe ahetse ze kila nofotse, manahake o voñen’ ahetseo o hene enge’eo; miheatse o ahetseo, mihintsañe o voñe’eo,
For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
25 fe tsy mb’ia ho modo ty tsara’ Iehovà. Izay i tsara nitaroñeñe ama’areoy. (aiōn )
but the word of the Lord endures forever." This is the word of Good News which was preached to you. (aiōn )