< 1 Korintiana 1 >

1 I Paoly, kinanjy ho Firàhe’ Iesoà Norizañey ami’ty satrin’ arofon’ Añahare, naho i Sostena rahalahy.
Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 Ho ami’ty Fivorin’ Añahare e Korinto añe, ho amo nampiavahe’ Iesoà Norizañeio, o kinanjy ho noro’eo, miharo amy ze hene mpikanjy ty tahina’ Iesoà Talèntika Norizañey ndra aia aia, i Talè’ iareo naho antikañey.
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
3 Hasoa ama’ areo naho fañanitsiñe boak’ aman’ Añahare Raen-tika naho Iesoà Talè Norizañey.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Andriañeko nainai’e t’i Andrianañahareko ty ama’ areo, ty hasoan’ Añahare natolotse anahareo am’ Iesoà Norizañeiy,
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 ie ama’e ro niaboeñe amy ze lafi’e iaby an-tsara heneke naho an-kihitse fonitse,
That in every thing all of you are enriched by him, in all utterance, (logos) and in all knowledge;
6 ie niventèñe ama’ areo ty fitaroñañe i Norizañey.
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 Aa le tsy eo ty tsy eneñe ama’areo amo falalàñe iabio, hene rototse mitamà ty fiboaha’ i Talèntika Iesoà Norizañey.
So that all of you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Ie ty hampijadoñe anahareo sikal’ am-pigadoña’e añe, tsy hanan-kila amy andro’ i Talèntika Iesoà Norizañeiy.
Who shall also confirm you unto the end, that all of you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Migahiñe t’i Andrianañahare nikanjy anahareo ho amy fifampilongoañe amy Ana’e, Talèntika Iesoà Norizañeiy.
God is faithful, by whom all of you were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Ie amy zao, mañosike anahareo iraho ry longo, amy tahina’ i Talèntika Iesoà Norizañeiy, ty hiharo saontsy, tsy hifampiriaria, f’ie ho fonireñe ho raike an-kilala naho raike an-tsafiry.
Now I plead to you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that all of you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11 O ry longo, fa natalili’ o mpiamy Kloaio amako t’ie amam-pifandierañe;
For it has been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 ty anoako zao, le te ao ty manao ty hoe: mpiamy Paoly iraho, le ty raike: amy Apolosy iraho, naho ty raike: amy Kefasy iraho, vaho ty ila’e: izaho amy Norizañey.
Now this I say, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Aa vaho mitsiriaria hao i Norizañey? Pinèke ho anahareo hao t’i Paoly? He nalipotse ami’ty añara’ i Paoly?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were all of you baptized in the name of Paul?
14 Andriañeko t’i Andrianañahare te tsy ia ama’ areo ty nalipoko naho tsy i Krispo naho i Gaio avao,
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 ke eo ty hanao ty hoe t’ie nilipotse ami’ty añarako.
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
16 (Toe nalipoko ka o añ’an­jomba’ i Stefanasio. Fa tsy apo­tako ze ila’e mete ho nampiliporeko.)
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 Toe tsy nañitrik’ ahy handipotse i Norizañey, fa ty hitaroñe i talili-soay, tsy an-dreha-kante kera hampikoaheñe i hatae’ ajale’ i Norizañeiy.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, (logos) lest the cross of Christ should be made of no effect.
18 Toe borosode amo mikoromakeo ty tsara’ i hatae’ ajaley, fe haozaran’ Añahare amantika rombaheñeo.
For the preaching (logos) of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
19 Fa hoe ty pinatetse: Ho rotsaheko ty hihi’ o mahihitseo, naho hakafitse ty hilala’ o mahilalao.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Aia ze o mahihitse zao? Aia ty mahay taratasy? Aia ty mpionim-piheotse ami’ty sa’ toy? Tsy nanoen’ Añahare hanèñe hao ty hilala’ ty tane toy? (aiōn g165)
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Ie amy hihin’ Añaharey, kanao tsy nampahafohiñe an’ Andrianañahare ty hihi’ ty tane toy, le nisatrien’ Añahare ty han­drom­bake ze mahafiantoke ami’ty hagegea’ i tsara taroñeñey.
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Toe mipay viloñe o Jiosio, naho mitsoe-kihitse o Grikao;
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
23 fe mitaroñe i Norizañe pinèkey zahay: ie boloko fitsikapia’ o Jiosio, naho hadagolàñe amo Grikao;
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumbling block, and unto the Greeks foolishness;
24 fe amo kinanjio, he te Jiosy ke Grika, le ie ty haozaran’ Añahare naho ty hihin’ Añahare.
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Fa mahihitse te am’ondatio ty hagegean’ Añahare, naho maozatse te am’ondatio ty haifoifoan’ Añahare.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Haraharao i nikanjiañe anahareoy: tsy nimaro ty nahihitse amo nofo­tseo, tsy nimaro ty fanalolahy, tsy niampeampe ty ana-donake.
For all of you see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 Fe jinobon’ Añahare o gege an-tane atoio hanalatse o mahilalao, naho jinobon’ Añahare o maifoifo’ ty tane toio haña­meñatse o jomakeo;
But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 jinobon’ Añahare o tsy vara’ ty tane toio naho o mavoiñeo vaho o atao tsy vente’eo, hampikoaha’e o raha eoo,
And base things of the world, and things which are despised, has God chosen, yea, and things which are not, to bring to nothing things that are:
29 soa te tsy eo ty nofotse hirengevoke añatrefan’ Añahare.
That no flesh should glory in his presence.
30 Ie ro maha am’ Iesoà Norizañey anahareo, Ie ty nanoan’ Añahare hihitse naho havantañañe naho fiavahañe vaho fijebañañe an-tika,
But of him are all of you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 soa te, amy pinatetse ty hoe: Ze mirenge, Ee te i Talè ro firengea’e.
That, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.

< 1 Korintiana 1 >