< 1 Korintiana 5 >
1 Fa miboele te ama’ areo ty fifampirañaotañe, toe hakarapiloañe tsy amo kilakila’ ndatio: te eo ty miharo-lamba amy valin-drae’ey!
There is a wide-spread report respecting a case of immorality among you, and that, too, of a kind that does not occur even among the Gentiles — a man, I hear, is living with his father’s wife!
2 Akore te iebotsebora’ areo! tsy hamake ho nandala? soa te ho naitòañe i nanao zay.
Instead of grieving over it and taking steps for the expulsion of the man who has done this thing, is it possible that you are still puffed up?
3 Aa naho izaho, ndra te tsy eo am-batañe, le miatreke an-troke vaho fa zinakako i nanao zay, manahake t’ie eo.
For I myself, though absent in body, have been present with you in spirit, and in the name of our Lord Jesus I have already passed judgment, just as if I had been present, upon the man who has acted in this way.
4 Ie mivory amy tahina’ Iesoà Talèntikañey, le ama’ areo an-troke iraho, ami’ty haozara’ Iesoà Talèntikañey,
I have decided — having been present in spirit at your meetings, when the power of the Lord Jesus was with us —
5 aa le aseseo amy mpañìnjey indatiy handrotsahañe i haondati’e hambo’ey, soa te ho rombaheñe ami’ty andro’ i Talè Iesoà i arofo’ey.
to deliver such a man as this over to Satan, that what is sensual in him may be destroyed, so that his spirit may be saved at the Day of the Lord.
6 Tsy mete ty firoharohà’ areo; tsy fohi’ areo hao te mahatsitsike ty boko’e ty lalivay kede.
Your boasting is unseemly. Do not you know that even a little leaven leavens all the dough?
7 Kohezo soa o lalivay hambo’eo soa t’ie ho boko’e vao, manahake t’ie tsy aman-dalivay, fa nisoroñañe ho antika i Norizañey, i Fihelan-tikañey
Get rid entirely of the old leaven, so that you may be like new dough — free from leaven, as in truth you are. For our Passover Lamb is already sacrificed — Christ himself;
8 Aa le antao hiambeñe i sabadidakey, tsy aman-dalivay hambo’e, tsy aman-dalivain-kalo-tserehañe naho haratiañe, fa ami’ty tsy aman-dalivai’ i hatsò-troke naho hatòy.
therefore let us keep our festival, not with the leaven of former days, nor with the leaven of vice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 Nisokirako amy taratasikoy te tsy hitrao-drehake amo manao hakarapiloañeo,
I told you, in my letter, not to associate with immoral people —
10 fe tsy t’ie ze fonga karapilo’ an’ tane atoy ndra ze mpihàñe naho mpikatramo ndra ze mpañori-pahasive, amy t’ie tsy mahay tsy ho niakatse an-tane atoy.
not, of course, meaning men of the world who are in immoral, or who are covetous and grasping, or who worship idols; for then you would have to leave the world altogether.
11 Fe nisokirako te tsy hitraofa’areo ty miantoñoñe ho longo, te mone mpañarapilo ndra mpitsikirìke, ndra mpitorom-pahasive, ndra mpañinje, ndra mpijike, ndra mpikatramo. Ko itraofam-pikama.
But, as things are, I say that you are not to associate with any one who, although a Brother in name, is immoral, or covetous, or an idolater, or abusive, or a drunkard, or grasping — no, not even to sit at table with such people.
12 Inoñe ty izakako o alafe’eo? Tsy zakae’ areo hao o ama’ areoo?
What have I to do with judging those outside the Church? Is it not for you to judge those who are within the Church,
13 I Andrianañahare ty hizaka o alafe’eo, fe Aitò ama’ areo i tsivokatsey.
while God judges those who are outside? ‘Put away the wicked man from among you.’